sostener
Sin embargo, ninguna de estas explicaciones se sostuvieron cuando fueron probadas experimentalmente. | None of these explanations, however, held up when tested experimentally. |
Ellos recobraron vida y se sostuvieron sobre sus pies, un ejército sumamente grandioso. | They came to life and stood on their feet, an exceedingly great army. |
Bien, te enseñe lo que pensaba de ellos, pero no se sostuvieron. | Well, showed you what I thought of them, but they didn't stand up. |
También se sostuvieron reuniones con representantes de organizaciones no gubernamentales y representantes de la sociedad civil. | Meetings were also held with representatives of nongovernmental organizations and civil society. |
Posteriormente se sostuvieron deliberaciones en el marco del Grupo de Trabajo y en consultas oficiosas. | Discussions were subsequently held both in the Working Group and in informal consultations. |
Las afirmaciones de la Liga Libia por los Derechos Humanos (LLHR) nunca se sostuvieron o se verificaron. | The claims of the Libyan League for Human Rights (LLHR) were never supported or verified. |
Hace poco en todo el país, se sostuvieron amplias conferencias para adentrarse en esta gran visión. | Recently, across the country, mass conferences were held to get into this big vision. |
No obstante, las conversaciones se sostuvieron con representantes de Estados Unidos, de acuerdo con el mandato. | Discussions were nevertheless held with representatives of the USA in accordance with the mandate. |
Él habla de aquéllos que una vez se sostuvieron a la verdad bíblica pero después trataron de retener la verdad sin rectitud. | He speaks of those who once held to biblical truth but later tried to retain the truth in unrighteousness. |
Para evaluar los posibles efectos de la biotecnología de cultivo de tejido de platanero en la agricultura se sostuvieron consultas con investigadores nacionales y extranjeros. | To be able to quantify the potential agronomic effects of tissue culture banana biotechnology, 25 national and international banana researchers were consulted. |
Un grupo de contacto presidido por John Ashe (Antigua y Barbuda) se reunió tres veces entre el 6 y el 10 de junio, y también se sostuvieron consultas informales. | A contact group chaired by John Ashe (Antigua and Barbuda) met three times from 6-10 June. Informal consultations were also held. |
Durante la semana se sostuvieron consultas informales y el viernes se presentó el proyecto de decisión revisado a las sesiones de alto nivel, donde fue aprobado. | Informal consultations took place throughout the week and on Friday the revised draft decision was forwarded to the high-level segment, where it was adopted. |
Aunque Italia pudo poner un corredor en tercera base en la parte baja de la octava, ellas no pudieron y las Holandesas se sostuvieron para el ganado 3-2. | While Italy was able to get a runner to third base in the bottom of the eighth, they couldn't convert and the Netherlands held on for the 3-2 win. |
Los insurgentes se sostuvieron durante todo el invierno; en la primavera llegó Geismaier quien llevó a cabo una formidable campaña contra las tropas que avanzaban por todas partes. | The insurgents held their own throughout the winter. In the Spring, Geismaier came to them to open a splendid campaign against the troops which were approaching from every side. |
De igual manera, se sostuvieron varias reuniones privadas con beneficiarios y beneficiarias, organizaciones de la sociedad civil, entre otros, sobre el funcionamiento del mecanismo de medidas cautelares de diferentes países de la región. | The Commission also held several closed-door meetings with beneficiaries and civil society organizations, among others, on how the precautionary measure mechanism is working in different countries of the region. |
Se sostuvieron manifestaciones solidarias en otros países, incluyendo en Los Ángeles, California, y Frankfurt, Alemania. | Solidarity demonstrations took place abroad, including Los Angeles (California) and Frankfurt, Germany. |
Se sostuvieron también reuniones con organizaciones de la sociedad civil y con víctimas en Dajabón, en San Pedro de Macorís, la Romana y Jimaní. | The Commission also held meetings with civil society organizations and with victims in Dabajón, in San Pedro de Macorís, La Romana, and Jimaní. |
Se sostuvieron otras marchas y protestas de diversa índole en ciudades por todo Estados Unidos, entre ellas acciones de centenares de personas en ciudades menores como Tacoma, Washington, y Albuquerque, Nuevo México. | Other marches and various kinds of protests took place in cities across the country, including demos of hundreds in smaller cities like Tacoma, Washington, and Albuquerque, New Mexico. |
Posteriormente se sostuvieron varias series de conversaciones bajo la mediación del Chad. | Several rounds of talks were held thereafter under Chadian mediation. |
También se sostuvieron importantes reuniones nacionales de recaudación de fondos. | There were also important national fundraising meetings. |
