solapen
Presente de subjuntivo para el sujetoellos/ellas/ustedesdel verbosolapar.

solapar

Esta combinación hace posible que sus cortinas y sus aberturas se solapen.
This combination makes it possible to overlap your curtains at openings.
No dejes que los vientos se solapen.
Do not let the winds overlap.
Lo que pueden parecer fases diferenciadas es posible que de hecho se solapen.
What may seem to be distinct phases may in fact overlap.
Colocar las mitad de las patatas de manera que unas se solapen parcialmente sobre otras.
Place half of the potatoes so that some partially overlap on each other.
Haz que se solapen un poco.
Just overlap a little bit.
No quiero que se solapen.
I don't want her double booked.
Por ejemplo: Coordinarse para que los diversos eventos culturales, históricos e incluso políticos, no se solapen.
For example: Coordinate so that the various cultural, historical and even political events do not overlap.
El hecho de que sus programas de seguridad se solapen exige que haya cooperación entre ambas organizaciones.
The fact that their security agendas overlap necessitates cooperation between the two organizations.
A fin de evitar que las curvas horizontales y verticales se solapen, BEUMER Group ha construido las curvas individualmente.
In order to avoid overlapping horizontal and vertical curves, BEUMER Group designed the curves individually.
Puede ocurrir que hábitats del anexo I se solapen (por ejemplo, bancos de arena en un estuario).
There are situations where Annex I habitats can overlap (e.g. sand banks occurring within an estuary).
Quiero hacer una advertencia al Consejo para que se asegure de que las Directivas no se solapen durante su aplicación.
I should like to warn the Council to ensure that the directives do not overlap during implementation.
Evitar que las funciones del Comité Asesor se solapen con las de otras entidades supervisoras es condición indispensable para su éxito.
Preventing IAAC functions from overlapping with those of other oversight entities was a prerequisite for its success.
El hecho de que no se solapen las elipses nos confirma que hay diferencias génicas con las demás condiciones.
The fact that the ellipses do not overlap confirms to us that there are genetic differences with the other conditions.
Esto funciona correctamente aunque los intervalos de origen y destino se solapen (o son idénticos al copiar las ROMs en la RAM).
This works correctly even if the source and destination ranges overlap (or are identical when copying the ROMs into RAM).
Hudson acogió con beneplácito la sugerencia de ARGENTINA de que ONU-Océanos dé seguimiento al calendario de reuniones para evitar que se solapen.
Responding to ARGENTINA, Hudson welcomed the suggestion for UN-Oceans to track meeting schedules to avoid overlap.
Espero que las dos bases jurídicas que se han elegido resulten, a pesar de todo, un compromiso viable y no provoquen que los problemas se solapen.
I hope that the two legal bases now chosen will prove, despite everything, to be a workable compromise and will not cause problems of overlap.
Pero la propuesta de adoptar medidas específicas en estos ámbitos tiene que considerarse con prudencia para evitar el riesgo de que se solapen con medidas ya existentes.
However, the proposal to take specific measures in these areas has to be carefully considered to avoid any risk of overlapping with measures already in place.
En las reuniones de los Estados partes no se pueden abordar cuestiones que se solapen o sean causa de conflicto entre la Convención y otros regímenes establecidos en otros lugares.
The meeting of the States parties would not be competent to deal with questions that overlap or conflict between the Convention and other regimes established elsewhere.
No obstante, a fin de evitar que el anterior y el nuevo período de contabilización se solapen, procede prever la apertura de un contingente específico para Portugal en el segundo semestre de 2007.
However, in order to avoid any overlap between the new and old accounting periods, a specific quota should be opened for Portugal for the second half of 2007.
Se ha demostrado que más de 150 genes comportan riesgo de asma, por lo que es probable que existan muchos fenotipos moleculares basados únicamente en rasgos heredados y cuyas características se solapen.
As more than 150 genes have been found to carry a risk of asthma, there are likely to be many molecular phenotypes based on inherited traits alone, with overlapping characteristics.
Palabra del día
crecer muy bien