La Junta tomó nota del informe y acordó elaborar una declaración en la que se señalara la justificación para avanzar hacia la neutralidad climática. | The Board took note of the report and agreed on a statement that outlined the rationale for moving towards climate neutrality. |
A juicio del Canadá convenía que esto se señalara porque las empresas privadas no tenían ninguna obligación de trato nacional en virtud del Acuerdo General. | This was, in Canada's view, noteworthy because private enterprises had no national treatment obligation under the GATT. |
Como ya se señalara, los defensores de los derechos humanos desempeñan un papel válido y productivo en la sociedad, tanto en momentos de conflicto como en tiempos de paz. | As noted above, human rights defenders play a valid and productive role within society, at times of both conflict and peace. |
Como se señalara en el Capítulo 2, el sector salud forma parte esencial del sistema intersectorial (nacional, regional o local) encargado de la preparación y respuesta a los desastres. | As outlined in Chapter 2, the health sector forms an essential part of the intersectoral (national, regional, or local) system for disaster preparedness and response. |
Como ya se señalara, los defensores de los derechos humanos desempeñan un papel válido y productivo en la sociedad, tanto en momentos de conflicto como en tiempos de paz. | As noted above, human rights defenders play a valid and productive role in society in times of conflict as well as peace. |
Como se señalara más arriba, en el UKCTOCS se evalúa el método ROCA junto con la ETV como un proceso de selección en dos etapas;[13] los resultados de ese ensayo están pendientes. | As noted previously, the ROCA method is being evaluated in the UKCTOCS in conjunction with TVS as a two-stage screening process,[13] and results from that trial are pending. |
La Presidenta se pregunta si puede incluirse en la recomendación una línea en la que se señalara que la prensa debería recibir una copia de las observaciones finales en el momento oportuno. El Sr. | The Chairperson wondered whether a line could be included in the recommendation stating that the press should receive a copy of concluding observations in a timely fashion. |
Como se señalara precedentemente, la humanidad está dando valiosos ejemplos de que es posible superar las circunstancias condicionantes nacionales, sean jurídicas o materiales, combatir la impunidad y hacer justicia, sustentándose en los diversos precedentes internacionales. | As mentioned earlier, mankind has admirably demonstrated that it is possible to overcome legal or material constraints at the national level, combat impunity and dispense justice, on the basis of different international precedents. |
Así, a la fecha en que se presentó la denuncia este recurso estaba disponible a los peticionarios y era efectivo. Dicha efectividad se demostraría con el hecho de que algunos de los peticionarios habrían obtenido una decisión favorable, como se señalara anteriormente. | As of the date on which the petition was filed, this remedy was available to the petitioners and was effective, as evidenced by the fact that some of the petitioners won a favorable decision, as previously noted. |
La Misión Permanente de Guinea-Bissau le agradecería que dispusiera que la presente carta se distribuyera como documento del quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General y que su contenido se señalara a la atención del Presidente de la Quinta Comisión para su examen. | The Permanent Mission of Guinea-Bissau would very much appreciate it if you could have the present note circulated as a document of the fifty-fifth session of the General Assembly and its contents brought to the attention of the Chairman of the Fifth Committee for consideration. |
En la conclusión del análisis comparativo se señalará claramente lo siguiente: | The conclusion of the comparative analysis shall clearly state: |
Toda actividad sospechosa se señalará a la atención de los órganos policiales. | Any suspicious activities have to be brought to the attention of the law enforcement agencies. |
En dicha carta se señalará claramente: | This letter shall clearly state: |
Todo tratamiento deberá registrarse de inmediato en el historial clínico del paciente y se señalará si es voluntario o involuntario. | All treatment shall be immediately recorded in the patient's medical records, with an indication of whether involuntary or voluntary. |
En esa evaluación se señalará sin duda el éxito demostrado de algunas de las actividades, así como sus fracasos evidentes. | That evaluation would certainly point to the proven success of some of the activities and to the obvious failings. |
Se presentarán también los documentos o se señalará el lugar donde se hallen, para que el tribunal los requiera. | If after consultations the matter cannot be resolved, the Court shall modify the request as necessary. |
El OSE pidió que se señalara a la atención del OSACT el documento FCCC/SBI/2001/7. | The SBI requested that document FCCC/SBI/2001/7 be brought to the attention of the SBSTA. |
El nivel de fortalecimiento de esa cooperación que se señalara podría utilizarse como indicador de los logros. | The reported strengthening of such cooperation could be used as an indicator of achievement. |
La Misión Permanente agradecería mucho que se señalara esta cuestión a la atención del Comité. | The Permanent Mission would greatly appreciate if this could be brought to the attention of the Committee. |
Agradecería que el presente informe se señalara a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | I should be grateful if the present report could be brought to the attention of the members of the Security Council. |
