saldar
De ahora en más la mayoría de casos se saldarán con que los oficiales al mando quedarán en libertad. | Most of the cases will lead to commanding officers walking free from here on. |
Habida cuenta de la aplicación de las IPSAS, el ACNUR debía adoptar medidas para asegurar que las cuentas pendientes de cobro se revisaran periódicamente y se saldaran de manera oportuna. | In view of IPSAS implementation, UNHCR needs to take action to ensure that receivables are regularly reviewed and settled in a timely manner. |
Las cuentas se saldarán con recuerdo. | The accounts will be settled with remembrance. |
Si uno de los cónyuges incurriera en deudas de forma individual o le afectaran personalmente (por ejemplo obligaciones de pagar mantenimiento o daños), bajo el régimen de la comunidad de bienes general, se saldarán con todos los bienes comunes así como con su propiedad individual. | If one spouse incurred the liabilities alone or they otherwise concern him/her personally (e.g. obligations to pay maintenance or damages), under the universal community of property regime, the entire community property as well as his/her personal property are liable. |
Se saldarán en su mundo no en el mío. | The reckoning's for your world. It's not mine. |
Se saldarán en su mundo no en el mío. | The reckoning's for your world, It's not mine, |
Esta conclusión se ve respaldada por el hecho de que tres bancos se habían retirado de la financiación de las actividades de Biria e incluso estaban dispuestos a renunciar a gran parte de sus créditos a cambio de que se saldaran inmediatamente las deudas restantes. | This assessment is borne out by the fact that three banks withdrew from the financing of Biria's activities and even agreed to waive a large part of their claims in return for the immediate redemption of remaining claims. |
