saldar
Así no se saldan las cuentas en una obra. | That is not how we settle things on a site. |
Casi siempre, en el peor de los casos, los asuntos legales Yomango se saldan con una multa. | In most cases, and at the very worst, Yomango legal problems can be solved by paying a fine. |
Quiero decir que si no se saldan las cuentas con el pasado, el pasado volverá antes o después para darnos caza y presentarnos una cuenta muy cara y dramática. | What I mean is that if accounts are not settled with the past, the past will sooner or later come back to haunt us, presenting us with a very expensive and dramatic bill. |
Hizo referencia con la enunciación a las disputas legales por controversias inversores-Estados que se saldan en tribunales como el del Centro Internacional de Arreglo de Diferencias relativas a Inversiones (CIADI), que depende del Banco Mundial. | He was referring to the settlement of disputes between investors and states that are brought before tribunals such as the International Centre for Settlement of Investment Disputes (ICSID), a World Bank agency. |
. Su Señoría recordará que el Consejo ha expresado ya en varias ocasiones cómo se siente tras los dramas humanos con que se saldan algunos intentos de entrada ilegal en la Unión Europea. | The honourable Member will remember that the Council has on several occasions already expressed how it has felt following the human dramas in which a number of attempts at illegal entry into the European Union have ended. |
Por tradición, el otoño es la época del año de intensa actividad política, cuando se saldan las cuentas, acumuladas durante el verano, pero también cuando se define la estrategia y la posición para el año que viene. | Autumn is traditionally a time of intense political activity, when the bills piled up and postponed during the summer are being handled and next year's strategies and positions defined. |
Sus viajes al norte de Ikotos se saldan con resultados agridulces: por un lado, le hace feliz acudir con ayuda a los lugares más deprimidos; por otro, sabe que su auxilio nunca será suficiente. | The results of her trips to the north of Ikotos are bittersweet: the satisfaction of being able to reach the most depressed regions with help is countered by the painful knowledge that it will never be enough. |
En algunos ordenamientos se dispone por razones de equidad una consolidación parcial, eximiendo los créditos de ciertos acreedores, que se saldan con determinados activos (a los que no se aplica la orden de consolidación) de una de las empresas insolventes. | In the interests of fairness, some jurisdictions allow for partial consolidation by exempting the claims of specific creditors and satisfying these claims from particular assets (excluded from the consolidation order) of one of the insolvent companies. |
Tensión y enfrentamientos entre kirguizos y uzbekos en Osh que se saldan con al menos dos muertos. | Tension and confrontations between Kyrgyzs and Uzbeks in Osh result in at least two deaths. |
Con los vales del amor las deudas conyugales se saldan al momento y si no, se cobran con intereses. | With the love vouchers marital debts Saddam at the time and if not, are charged with interest. |
Adéntrate en un mundo online donde se forman alianzas y se saldan viejas cuentas, solo con PlayStation Plus en PS4. | Jump into an online world where alliances are forged and rivalries settled–only with PlayStation Plus on PS4. |
Estos desarreglos entre oferta y demanda se saldan en la mayor parte de los casos con un incremento de fletes. | The mess up between demand and supply is being sorted out in the majority of cases by an increase in freight. |
Así, la penalización se cumple en el agua y se saldan las cuentas pendientes. Al final es mucho más sencillo. | The penalty is served immediately, during the race, which is much simpler in the end. |
Cuando se saldan las obligaciones mediante pagos o prestación de servicios a los empleados, el pasivo imputado se reduce en el valor correspondiente. | When the obligation is discharged by making payments or providing services to the employee, the reported liability is reduced accordingly. |
Las empresas suscriben créditos, acumulan deuda con el objeto de invertir, pero esas inversiones solo se saldan si hay un crecimiento adecuado; si no, hay una oleada de bancarrotas. | Firms take out credit, run up debt in order to invest but these investments only pay back if there's adequate growth; if not, there's a wave of bankruptcy. |
De Veyrac, ya que las inundaciones catastróficas que tuvieron lugar en el sur de Francia se saldan con un serio balance en pérdidas de vidas humanas: 39 muertos. | The catastrophic floods which have occurred in the south of France have levied a very heavy toll with 39 deaths and widespread chaos in the region. |
«fecha de liquidación» fecha en que se saldan las obligaciones relativas a la transferencia de fondos entre el proveedor de servicios de pago del ordenante y el del beneficiario; 20) | ‘settlement date’ means a date on which obligations with respect to the transfer of funds are discharged between the payer’s PSP and the payee’s PSP; |
Según relata la organización, los ataques a profesionales, aunque no son masivos, se cometen en el país y en muchas ocasiones se saldan con la total impunidad de los agresores. | According to Human Rights Watch, attacks against professionals, although not on a massive scale, are being committed in the country and on many occasions, with the aggressors getting away with total impunity. |
Las incursiones de bandas de cazadores furtivos, a menudo armados con material de guerra, se saldan en ocasiones de forma dramática para la población: en el norte de la República Centroafricana, varios pueblos han sido incendiados y sus habitantes masacrados. | Attacks by often heavily-armed bandits sometimes have tragic consequences for the inhabitants: in the north of CAR, several villages have been burned down and their inhabitants massacred. |
La Comisión quiere hacer creer que resuelve con un toque de varita mágica la cuestión de la gestión de los residuos nucleares, cuando treinta años de investigación se saldan con un fracaso. | The Commission would like to convey the impression that, with the wave of a magic wand, it is settling the issue of the management of nuclear waste, whereas thirty years of research have ended in failure. |
