Los pagos del Estado a los agricultores también se restringirán significativamente. | Government payments to the farmers will shrink significantly as well. |
Si usa GET también se restringirán las peticiones HEAD. | If GET is used it will also restrict HEAD requests. |
Los valores del conjunto de rangos se restringirán a números enteros. | The values in the range set are restricted to Integer. |
No se restringirán los derechos y libertades básicos previstos en la Constitución. | The basic rights and freedoms provided by the Constitution shall not be restricted. |
Estas prescripciones adicionales se restringirán a los aspectos enumerados en el Anexo III. | The additional requirements shall be restricted to the subjects listed in Annex III. |
Mientras lo haces, tus opciones se restringirán para coincidir con el que buscas. | As you type, your options will narrow down to match what you are looking for. |
Dehgan dijo que los fondos podrían motivar nuevas alianzas, ya que no se restringirán a colaboraciones ya existentes. | Dehgan said the funds may motivate new partnerships, as they will not be restricted to existing collaborations. |
Los gastos de los programas operativos con derecho a la ayuda se restringirán a los costes reales contraídos. | Expenditure under operational programmes eligible for aid shall be restricted to the actual costs incurred. |
Introduce aquí una distancia, y las subdivisiones se restringirán a cualquier polígono que menor de éste valor. | You enter a distance here, and subdivisions will be restricted for any polygon that is smaller than this value. |
Las intervenciones en el plano municipal se restringirán a los municipios incluidos en el programa de desarrollo local integrado. | Municipal-level interventions will be limited to the municipalities falling under the integrated local development programme. |
Los gastos en virtud de los programas operativos con derecho a la ayuda se restringirán a los costes reales contraídos. | Expenditure under operational programmes eligible for aid shall be restricted to the actual costs incurred. |
En este caso todos se restringirán, de esta manera solo los administradores podrán cambiar la entidad, sus valores y formas. | In this case everyone will be restricted, so only Administrators can change the entity, its values and forms. |
Menos fríen se restringirán a subir hasta uno de los hermitages restantes del Meteoron, perched en rocas gigantescas. | Lesser fry will restrict themselves to climbing up to one of the remaining hermitages of the Meteoron, perched on gigantic rocks. |
Además, las actividades que emprendan las comunidades se restringirán a las prioridades que hayan especificado en sus planes de acción. | Furthermore, the activities undertaken by any community will be limited, based on their own priorities as specified in their action plans. |
Durante este tiempo las obras de rehabilitación se restringirán a la fachada exterior, en concreto a los balcones de las habitaciones, y al parking. | During this time, the improvements will be restricted to the exterior facade (guest room balcony)and parking garage. |
En ese caso, colocaremos un aviso en su puerta y se restringirán las llamadas hacia su habitación durante el tiempo que usted lo solicite. | We will place a sign on your door and restrict phone calls to your room for as long as you request. |
Paralelamente, se restringirán las condiciones que se podrán imponer a los prestadores de servicios y éstas se armonizarán a escala europea. | At the same time, the number of conditions that can be imposed on service providers has been sharply reduced and harmonised at European level. |
Los psicoterapeutas de grupo se restringirán de publicar material si este pudiera ser dañino al bienestar del paciente aun si el paciente ha dado permiso para su publicación. | Group psychotherapists shall refrain from publishing material, if it could be detrimental to the patientís well-being, even though the patient has given permission to publish. |
Los psicoterapeutas de grupo se restringirán de publicar material si este pudiera ser dañino al bienestar del paciente aun si el paciente ha dado permiso para su publicación. | Group psychotherapists shall refrain from publishing material, if it could be detrimental to the patient's well-being, even though the patient has given permission to publish. |
Si se identifican riesgos de sustancias carcinógenas, mutágenas o tóxicas para la reproducción, estos usos se restringirán separadamente, caso por caso, sobre la base de una evaluación del riesgo. | If risks of CMR substances in articles are identified, such uses are restricted separately on a case-by-case basis founded on risk assessment. |
