remitieran
Imperfecto de subjuntivo para el sujeto ellos/ellas/ustedes del verbo remitir.

remitir

Por carta registrada el 13 de febrero de 2007, UPC autorizó que se remitieran los documentos en cuestión a las autoridades neerlandesas, lo que hizo la Comisión.
By letter registered on 13 February 2007, UPC agreed to share the requested documents with the Dutch authorities, which were forwarded by the Commission to the authorities.
Sin embargo, un participante destacó que los gobiernos a veces insistían en que los oradores se remitieran a un texto preparado para conservar los matices políticos y asegurarse de que se llevara un registro exacto de las actuaciones.
One participant emphasized, however, that capitals sometimes insisted on references to a prepared text to preserve political nuance and to ensure that an accurate record was kept of the proceedings.
Complace a la Relatora Especial que 23 de los llamamientos urgentes y 11 de las cartas de denuncia se remitieran conjuntamente con otros procedimientos especiales.
The Special Rapporteur is pleased that 23 of the urgent appeals and 11 of the allegation letters were sent jointly with other special procedures.
En las resoluciones también se estipuló que las causas relativas a acusados de rango intermedio e inferior se remitieran a las jurisdicciones nacionales, incluida la de Rwanda.
The resolutions further directed that middle- and lower-ranking cases be transferred to national jurisdictions, including that of Rwanda.
Pensó que si se remitieran las denuncias a las debidas instancias, se investigaría, condenaría y castigaría debidamente a las personas del caso.
He thought that if the allegations were forwarded to the right quarters, the individuals in question would be investigated, sentenced and punished properly.
La Relatora Especial se felicita de que 21 de los llamamientos urgentes y 18 de las cartas de denuncia se remitieran conjuntamente con otros procedimientos especiales.
The Special Rapporteur is pleased that 21 of the urgent appeals and 18 of the allegation letters were sent jointly with other special procedures.
La Fiscalía pidió que las causas de cuatro de ellos (Jean-Baptiste Gatete, Idelphonse Hategekimana, Gaspard Kanyarukiga y Yussuf Munyakazi) se remitieran a Rwanda para su enjuiciamiento.
The Prosecutor has requested that the cases of four of them (Jean-Baptiste Gatete, Idelphonse Hategekimana, Gaspard Kanyarukiga and Yussuf Munyakazi) be transferred to Rwanda for trial.
La delegación propuso que los casos de niños reclutados por las fuerzas armadas se remitieran al coordinador del ejército del Chad para la desmovilización de los niños soldados.
The delegation suggested that cases of children among the armed forces be referred to the Chadian army focal point for the demobilization of child soldiers.
La Secretaría de la Comisión comenzó a despachar por correo el cuestionario a los Estados miembros en julio de 1996, solicitando que las respuestas se remitieran dentro de un plazo de seis meses.
The Commission Secretariat began mailing the questionnaire to the member states in July of 1996, with responses requested within six months.
Más que intentar defender casos en los que claramente no cabe defensa posible, la Organización debería resolverlos de inmediato o permitir que se remitieran directamente al Tribunal Administrativo.
Rather than attempting to defend cases that were clearly indefensible, the Organization should either settle them immediately or allow them to proceed direct to the Administrative Tribunal.
Como el Consejo recordará, en ocasiones anteriores he señalado que pensaba pedir que se remitieran las causas de cinco detenidos a la jurisdicción nacional para ser procesados.
The Council will recall that on previous occasions I have indicated plans to request the referral of the cases of five detainees to a national jurisdiction for trial.
Sería más lógico que todos los convenios se remitieran a una norma nacional concreta para el cálculo de la pensión, norma que no existe en relación con los emigrantes.
It would be more logical for all agreements to embody a specific national norm for calculating pensions, a norm which does not exist with regard to emigrants.
En septiembre y noviembre de 2007 la Fiscalía pidió que se remitieran a Rwanda las causas de cuatro acusados detenidos ante el Tribunal (Kanyarukiga, Hategekimana, Munyakazi y Gatete).
In September and November 2007, the Prosecutor requested the referral of the cases of four accused detained at the Tribunal (Kanyarukiga, Hategekimana, Munyakazi and Gatete) to Rwanda.
Encargué que el viernes se remitieran al Parlamento las recomendaciones que figuran en el dictamen del Comité, junto con una copia de mi declaración a la prensa.
I arranged for the summary recommendations of the committee' s opinion to be issued to Parliament on Friday together with a copy of my statement to the press.
Por último, el Relator Especial deseó que todos los proyectos de directrices se remitieran al Comité de Redacción el cual podría reflexionar sobre la reformulación de algunos de ellos.
In conclusion, the Special Rapporteur expressed the hope that all the draft guidelines would be referred to the Drafting Committee, which might wish to consider redrafting some of them.
La ruta más eficaz sería que las personas actualmente a la espera de enjuiciamiento admitieran su culpabilidad, o bien que se remitieran causas a las jurisdicciones nacionales en virtud de lo establecido en la regla 11 bis.
The most effective routes would be guilty pleas by persons currently awaiting trial and referral of cases to domestic jurisdictions under Rule 11bis.
El Relator Especial constató que, a pesar del carácter técnico y árido del tema, todos los oradores eran partidarios de que se remitieran los proyectos de directriz 2.8 a 2.8.12 al Comité de Redacción.
The Special Rapporteur observed that despite the dry, technical nature of the topic, all statements had been in favour of referring draft guidelines 2.8 to 2.8.12 to the Drafting Committee.
En los debates subsiguientes se presentaron tres proyectos de decisión, y la reunión acordó que esas propuestas se remitieran a la 18ª Reunión de las Partes para que ésta las examinara más a fondo.
In the ensuing discussion, three proposed decisions were put forward, and the meeting agreed that those proposals should be put before the Eighteenth Meeting of the Parties for further consideration.
En su labor, examinó y revisó los 12 proyectos de principio presentados por el Relator Especial y recomendó que los 8 que figuraban en su informe (A/CN.4/L.661 y Corr.1) se remitieran al Comité de Redacción.
In its work the Working Group reviewed and revised the 12 draft principles submitted by the Special Rapporteur and it recommended that the 8 draft principles contained in its report (A/CN.4/661 and Corr.1) be referred to the Drafting Committee.
Decisión SC43-37: El Comité Permanente aprobó en principio que las modificaciones propuestas al Reglamento de la COP se remitieran a la COP, a reserva de los futuros debates entre los Estados Unidos de América y el Secretario General Adjunto acerca de su redacción exacta.
Decision SC43-37: The Standing Committee approved the proposed amendments to the COP Rules of Procedure in principle, for transmission to the COP, subject to further discussions between the USA and the Deputy Secretary General about their precise wording.
Palabra del día
amable