propiciar
No se propició acerca de los antiguos gigantes; los que se rebelaron por la fuerza de ellos [y fueron destruidos]. | He was not pacified toward the old giants, who fell away in the strength of their foolishness. |
En esa oportunidad se propició un importante impulso, al establecer sinergias entre el ámbito de la investigación y el sector empresarial. | By creating synergies between the field of research and the business sector, the seminar was a sound success. |
Se propició la admiración de sus colegas con su última investigación. | She gained her colleagues' admiration thanks to his last research study. |
Foto de Javier Romero. Fue así como se propició la escritura del Libellus de Medicinalibus Indorum Herbis o Tratado sobre hierbas medicinales indígenas. | Thus the writing of Libellus de Medicinalibus Indorum Herbis or Treaty on indigenous medicinal herbs was proposed. |
En esa ocasión se propició la formación de una Comisión Especial de enlace entre las autoridades militares y las autoridades eclesiásticas. | There were moves at that time to form a Special Liaison Committee between the military and the ecclesiastical authorities. |
Cabe resaltar también que desde 2005 se propició el retorno de los migrantes nacionales e internacionales, sobre todo de hijos de ejidatarios. | It should also be highlighted that since 2005, the return of national and international migrants was fostered, particularly of the children of ejidatarios. |
A partir del tema se propició una exploración sobre el potencial en la integración entre la arquitectura y el arte, con M.C. Esther como referente principal. | This topic encourage an exploration of the possibilities in the links between architecture and art, with M.C. Escher as a main reference. |
Asimismo, se propició la articulación de respuestas que tiendan a la prevención y erradicación del trabajo infantil a través de la constitución y/o el fortalecimiento de redes sociales. | Social networks were also created and/or strengthened with a view to coordinating measures aimed at preventing and eradicating child labour. |
Conforme a este último, se propició el desarrollo de un proceso de integración de geometría variable, acorde con las necesidades específicas de los países y las diferentes coyunturas. | In accordance with the latter, the development of an integration process of variable configuration was facilitated, according to the specific needs of countries and varying economic conditions. |
En el ámbito de la Subsecretaría de la Tercera Edad del Ministerio de Desarrollo Social y Medio Ambiente, se propició la creación de un Consejo Federal de Mayores. | Within the Under-Secretariat for the Elderly of the Ministry of Social Development and the Environment the creation of a Federal Council of the Elderly has been proposed. |
De igual manera se propició la construcción de muchas edificaciones para comercios, compañías petroleras, navieras, casas habitación, etc. en las cuales se reflejan los estilos característicos de la época predominando la influencia francesa y española. | In like manner, many other buildings were constructed for commerce, oil company offices, shipping centers, homes etc., reflecting the characteristic styles of the day, predominately French and Spanish. |
Ruiloba es el resultado de un proyecto técnico muy avanzado nacido de la estrecha colaboración que desde su inicio se propició entre las oficinas técnicas de Barreras y el Grupo Odiel, compañía con reconocida experiencia en estos proyectos. | Ruiloba is the result of a very advanced technical study build after the close collaboration between the technical departments of Barreras and Grupo Odiel, which has a renown experience in this type of projects. |
La necesidad de formar el ciclo de onda corta se propició a través de la naturaleza mediante uniones naturales del universo cuando la mente grupal de almas eligió experimentar lo físico en contra de una existencia completamente etérea. | The necessity to form the short wave cycle was brought about through nature through the natural bounds of the universe when the group mind of souls chose to experience physicality as opposed to a completely ethereal existence. |
Para ello, se propició la participación de guías procedentes de Canadá, Estados Unidos y México en el intercambio de información y discusiones en torno a los desafíos y oportunidades de esta industria, así como las necesidades y procesos requeridos para seguirla desarrollando. | It has strengthened communities through sustainable tourism development by involving guides from Canada, Mexico, and the United States in sharing information and discussing the challenges, opportunities, needs and processes required to further develop this industry. |
El evento logró propiciar no solo el intercambio de experiencias y avances sobre la implementación de los IFN en los países, sino que adicionalmente se propició la formación de una red de países que trabajarán en la compatibilidad y la adopción de nuevas tecnologías de monitoreo forestal. | The event succeeded in promoting not only the exchange of experiences and progress on the implementation of NFI in the countries, but also the establishment of a network of countries that will work on the compatibility and the adoption of new technologies of forest monitoring. |
El evento logró propiciar no solo el intercambio de experiencias y avances sobre la implementación de los IFN en los países, sino que adicionalmente se propició la formación de una red de países que trabajarán en la compatibilidad y la adoptación de nuevas tecnologías de monitoreo forestal. | The event succeeded in promoting not only the exchange of experiences and progress on the implementation of NFI in the countries, but also the establishment of a network of countries that will work on the compatibility and the adoption of new technologies of forest monitoring. |
Anotó el gol de la victoria y se propició el respeto del equipo. | He scored the winning goal and won the respect of the team. |
Se propició el apoyo de la Alta Comisionada en estas y otras cuestiones similares. | The support of the High Commissioner on these and similar issues was encouraged. |
En segundo lugar, la autonomía municipal fue reconocida a un nivel jerárquico similar al del resto de las autonomías. Se propició, por ende, un modelo tri-territorial de autonomías —similar al brasileño. | Second, municipal autonomy was recognized at a hierarchical level an alogous to that of other autonomies, resulting in a tri-territorial autonomy model similar to the one found in Brazil. |
