No se priven del placer y consuman periódicamente los productos de mar. | Do not refuse to yourself pleasure and periodically consume sea products. |
Revisen la ración y no se priven de las hormonas de la felicidad. | Reconsider the diet and do not refuse to yourself happiness hormones. |
No se priven de ello. | Do not refuse to yourself it. |
No se priven del placer de pasar personalmente todas las etapas de la cultivación litopsov. | Do not refuse to themselves to pass in pleasure personally all stages of cultivation of litops. |
Así, por ejemplo, si queréis la ropa brillante, no se priven y de las bolsas brillantes. | So, for example, if you love bright clothes, do not refuse to yourself and bright bags. |
¡No se priven del placer de adquirir brendovye las cosas – porque junto con nosotros esta posibilidad es siempre! | Do not refuse to themselves pleasure to get branded things–because together with us this opportunity is always! |
¡No se priven en la adquisición de tal accesorio de estilo y a la moda de esta temporada! | Do not refuse to yourself in acquisition of such stylish and fashionable accessory in this season! |
¡En una palabra, no se priven ni en que – mismo pon el amor, el amor a él incluso! | In a word, do not refuse to yourself anything–same day of love, love to yourself including! |
No se priven de los pequeños placeres de la vida. | Don't deny yourself one of life's little pleasures. |
No es necesario que se priven de sus márgenes de maniobra en cuanto a políticas culturales. | They should not be denied their ability to act with regards to cultural policies. |
No se priven. Estamos en Filadelfia. | Don't do it to yourself. |
No hay ninguna razón para que nuestras Instituciones se priven del carácter motor que nos confiere, en particular, nuestra Dirección General ECHO. | There is no reason why our institutions should be deprived of the ability to be a driving force through the ECHO Directorate-General in particular. |
Pero el reducido número de habitantes no es motivo en este caso para que se priven dichos feligreses de las celebraciones, actividades y acontecimientos que podrán desarrollarse en una parroquia más numerosa. | But the small number of inhabitants is no reason in this case to those parishioners of celebrations, activities and events that may be developed in a larger parish deprive. |
La imposibilidad de exponer obras de nuestras colecciones en museos afines de Estados Unidos, y viceversa, ha traído consigo que ambos pueblos se priven de conocer acerca de lo más representativo de las Artes Plásticas en ambos países. | As a result of the inability to display works from our collections in sister museums in the United States and vice versa, both peoples are deprived of the possibility of learning about what is most representative of the plastic arts of the two countries. |
No os despojéis del Manto de la grandeza, ni permitáis que vuestros corazones se priven del recuerdo de vuestro Señor, ni vuestros oídos, de escuchar las dulces melodías de Su maravillosa, Su sublime, Su imponente, Su clara y muy elocuente voz. | Divest not yourselves of the Robe of grandeur, neither suffer your hearts to be deprived of remembering your Lord, nor your ears of hearkening unto the sweet melodies of His wondrous, His sublime, His all-compelling, His clear, and most eloquent voice. |
