En nuestras guerras de independencia hubo más de un ejemplo de combatientes ilustres que, cuando ya no había defensa posible, se privaron de la vida antes de caer prisioneros. | In our wars of independence, there is more than one example of illustrious combatants who, when defeat was imminent, took their own lives to avoid falling prisoners. |
Las personas se privaron de la bienaventurada vida en el paraíso. | People were deprived of the blessed life of Paradise. |
Al mismo tiempo, los deportados se privaron de sus casas, haciendas, granjas. | In this case, the houses and farms of the deported were taken away. |
Y así, a causa de sus prejuicios sectarios, estos samaritanos se privaron del honor de ofrecer su hospitalidad al Hijo Creador de un universo. | Thus because of sectarian prejudice these Samaritans denied themselves the honor of showing hospitality to the Creator Son of a universe. |
Otros Te reconocieron y luego vacilaron; otros permitieron que el mundo se interpusiera entre ellos y Tú, y se privaron de reconocerte. | Others recognized Thee and then hesitated, others allowed the world to come in between them and Thee and to withhold them from recognizing Thee. |
Los países de Occidente, que al cerrar sus embajadas en Damasco se privaron a sí mismos de toda posibilidad de analizar lo que sucede enSiria, han cometido numerosos errores de juicio. | The Western powers, who closed their embassies and thereby deprived themselves of all possibility of analysing what is going on in the country, have committed several errors of judgement. |
Se privaron ellos mismos de la posibilidad de prever el funcionamiento de estas leyes, y de utilizarlas para sus propios objetivos. | They only deprived themselves of the possibility of foreseeing the operation of these laws, and of utilizing them for their own aims. |
