Creemos que, de lo contrario, se privaría de viabilidad al nuevo plan de acción. | We believe failure to do so would undermine a new plan of action. |
De sostenerse lo contrario se privaría en gran medida de sentido al consentimiento unánime. | To argue otherwise would, in no small measure, deprive unanimous consent of its meaning. |
Con ello se privaría de la necesaria seguridad jurídica a los usuarios y proveedores de servicios de pago. | Inserting this clause would mean that users and providers of payment services would be deprived of the necessary legal certainty. |
No habría garantías de que, con elsistema de tarifas por riego, no se privaría del acceso al agua a los usuariosde bajos ingresos. | There would be no guarantee that with the irrigation-fee system inplace, low-income water users would not be deprived of their access to water. |
De este modo, la Unión Europea se privaría permanentemente del derecho a insistir finalmente sobre la aplicación de las reglas para el trato preferente de las exportaciones. | The European Union would accordingly be permanently depriving itself of the right finally to insist on legal application of the rules for preferential treatment of exports. |
A este respecto, se hace referencia a los considerandos 53 y 59 del presente Reglamento, y se concluye que no se privaría al mercado comunitario de dichos productos. | In this respect, reference is made to recital 53 above and recital 59 below and it is concluded that the Community market would not be deprived of such products. |
La situación podría también agravar las tensiones sociales en las regiones deprimidas que tienen recursos de piedra natural, a las que se privaría de inversiones, de posibilidades de empleo y de mejoras en su infraestructura. | The situation would also aggravate social tensions in depressed regions which have natural stone resources, depriving them of investments, employment possibilities and infrastructure improvements. |
Si la UE se encargase de fijar los impuestos, se privaría a los parlamentos nacionales y a los Estados miembros de una de sus facultades más esenciales. | If, instead, the EU starts making the decisions on tax, then the national parliaments and the Member States will be deprived of one of their most basic areas of competence. |
Es evidente que una agricultora, durante el embarazo, por ejemplo, no puede dejar de trabajar la tierra si es necesario, porque al hacerlo se privaría de los ingresos de todo el año. | It is obvious that a woman farmer, during pregnancy for example, cannot give up working on the land if she needs to, because to do so would deprive her of income for the whole year. |
Se objetó que si se suprimía ese método, se privaría de opciones a los Estados promulgantes que tuvieran dudas sobre la integridad de sus respectivos sistemas de contratación y que fueran reacios a permitir el recurso al diálogo competitivo. | Concern was expressed that if this method were deleted, enacting States that had concerns about the integrity of their procurement systems and would be reluctant to allow the use of competitive dialogue would not have any alternative. |
Es bueno que el Tratado de Lisboa no haya entrado en vigor ya que, de haberlo hecho, se privaría incluso a los Estados miembros de la Unión de la oportunidad de responder, a título individual, de manera honrosa. | It is just as well that the Lisbon Treaty is not in force because if it were, even individual Member States of the Union would be denied the opportunity to give an honourable response. |
Más allá de consideraciones legales, la Relatoría Especial para la Libertad de Expresión estima que, de materializarse la decisión gubernamental, se privaría a los venezolanos y a las venezolanas de la posibilidad de acceder a un medio con una línea editorial crítica al gobierno. | Beyond any legal considerations, the Office of the Special Rapporteur for Freedom of Expression believes that, if the government's decision were implemented, Venezuelans would be deprived of possible access to a medium with editorial views critical of the government. |
Si se permitiese a los Estados formular cualquier reserva que desearan a un tratado so pretexto de soberanía, se privaría a dicho tratado de sus aspectos esenciales y se haría sumamente difícil determinar los derechos y obligaciones entre dos Estados partes resultantes de un tratado multilateral. | If States were allowed to make any reservation they wished to a treaty under pretext of sovereignty, they could divest it of any substance, and it would be very difficult to identify the rights and obligations between two States parties resulting from a multilateral treaty. |
Suponiendo el caso de que una actuación policial comunitaria proporcionase a los ciudadanos más protección contra la criminalidad que una actuación a nivel de los estados nacionales, esto significaría que en nombre de la soberanía nacional se privaría a los ciudadanos de una protección que ellos podrían reclamar. | Yet suppose that Community police action would guarantee the public greater protection from crime than would a national procedure, then that would mean that the public were being deprived, in the name of national sovereignty, of a protection that they were actually entitled to. |
De hacer esto, se privaria a la comunidad del proyecto de una visión exacta de que tipo de preguntas hace la gente y privaría a las personas de la oportunidad de responder ellos mismos a preguntas y/o ver las respuestas de otros. | To do so would deprive the project's community of an accurate picture of what sorts of questions people are asking, and deprive people of a chance to answer questions themselves and/or see answers from others. |
