permitir
Pueden tener fácilmente docenas de amigos en un instante si tan solo salieran y se permitieran crear esas relaciones. | You can easily have dozens of friends in an instant if you were only to go out there and allow yourself to create these relationships. |
Parece obvio que ambas posiciones sean verdaderas simultaneamente si solo aquellos en la argumentación se permitieran retroceder y tomar perspectiva de los puntos. | It seems obvious that both positions could be simultaneously true if those who indulge in the argument would only step back and gain their perspective to the points. |
No Yo... No sabía que se permitieran los nombres propios. | No. I did... I did not know that proper words were allowed. |
No sabía que se permitieran los nombres propios. | I did not know that proper words were allowed. |
Pero sí sería bueno que se permitieran nuevas inversiones privadas que ampliaran lo que ya existe. | It would, however, be good to allow new private investments to extend what already exists. |
En este momento sería prudente que se permitieran la opción de estar totalmente inmersos en la nueva realidad. | At this time you would be wise to allow yourselves the option of becoming totally submersed in the new reality. |
Con estos antecedentes, sería totalmente absurdo que se permitieran esas sustancias en los juguetes que los niños suelen llevarse a la boca. | With this in mind, it would be totally absurd to allow these substances to be used in toys, which children can put in their mouths - something children very often do. |
Otra delegación sugirió que se permitieran las demandas de compensación y las reconvenciones, siempre que entraran en el ámbito del acuerdo de arbitraje y estuvieran suficientemente vinculadas a la demanda principal. | Another suggestion was made to allow claims for set-off and counterclaims under the conditions that they fell within the scope of the arbitration agreement and had a sufficient link to the main claim. |
El futuro de la labor intergubernamental de la UNCTAD estaría en peligro si las delegaciones no se permitieran la flexibilidad y la prudencia de negociar las cuestiones de importancia para sí mismas y para la organización. | The future of the intergovernmental work of UNCTAD would be in jeopardy if delegations did not allow themselves the flexibility and wisdom to negotiate matters of importance to themselves and the organization. |
La Rectora dijo que se les concedió a los estudiantes permiso para que realizaran su manifestación a pesar de que en un principio se planteó la posibilidad de que no se permitieran las actividades políticas, para evitar nuevas confrontaciones. | The dean explained that she granted the permit to hold the activity even though not allowing political activities in the campus had been considered to prevent new confrontations. |
El representante de Etiopía se mostró contrario a que se permitieran las reservas a un protocolo facultativo, y el representante de Ghana afirmó que el hecho de admitir reservas sería contrario al espíritu de un protocolo facultativo de alcance general. | The representative of Ethiopia argued against permitting reservations to an optional protocol, and the representative of Ghana stated that allowing reservations would be contrary to the spirit of an optional protocol with a comprehensive scope. |
