palpar
Aun sin Madero, se palpaba ya un cambio fundamental en México. | Even without Madero, a fundamental change was already palpable in Mexico. |
La inquietud en relación a Trump se palpaba y expresaba más ampliamente. | Concern about Trump was more widely felt and expressed. |
La ansiedad se palpaba en el aire cuando el reloj oficial mostró que solo quedaban 675 jugadores en competencia. | The excitement in the air was palpable as the official clock showed that only 675 players were left. |
En la sala se palpaba una sensación de gravedad y los asistentes bregaban colectivamente sobre las grandes cuestiones que enfrenta la humanidad. | There was a sense of the gravity in the room and people were grappling together with the big questions confronting humanity. |
Por primera vez, se palpaba la presencia de una campaña nacional; ahora la encomienda es hacer que eso sea real y llevarlo a un nivel más alto. | For the first time there was a sense of a national campaign; now the charge is to make that real, and take it all to a higher level. |
Puesto que estaba previsto que la manifestación terminara a las 13.00 horas del viernes 28 de abril, desde primera hora de la mañana se palpaba un cambio en los ánimos de la multitud concentrada frente al Palacio de Gobierno. | With the demonstration scheduled to end at 1 p.m. on Friday, 28 April, a tangible change in the atmosphere of the crowd gathered in front of the Government Palace was evident by early morning. |
Se palpaba la reverencia y espiritualidad, lo cual me interesó mucho. | There was a reverence and a spirituality that pervaded the set, which was interesting. |
Se palpaba el luto en el aire; los medios de vida habían sido destruidos durante la noche y nadie podía estar seguro de su futuro. | The air of mourning was palpable; livelihoods had been destroyed overnight and no one could be certain of their futures. |
Se palpaba un sentido concreto de que ese día era el comienzo de un nuevo nivel de resistencia en marcha en todo el país. | There was a real sense of this day being the beginning of an ongoing, new level of resistance nationwide. |
Se palpaba un ambiente de determinación, de los presentes en la capital ese día, a resistir la situación injusta que viven las personas LGBT además de una sensación de celebración por ser parte de este brote de protesta muy importante. | There was an air of determination among those in DC on this day to resist the unjust situation facing LGBT people—and also a sense of celebration at being part of this very significant outpouring. |
Esa misma indefinición se palpaba en la prensa vasca y española. | That same lack of definition could be observed in the Basque and Spanish press. |
En la misa dominical, la emoción se palpaba. | At Sunday mass, emotion was visible. |
En el último viaje se palpaba. | You could feel it on our last trip. |
El miedo se palpaba. | It had a feeling of fright in it. |
Los niños jugaron con nosotros, nos regalaron sus sonrisas, sus abrazos en los que se palpaba su amor desbordante. | The children played with us, gave us smiles and hugs from which we could feel their love pouring out. |
En uno de los vídeos que vi, aparecía una chica desnudándose y la tensión se palpaba en el ambiente. | One of the scenes I watched featured a girl stripping, and I could almost touch the tension. |
Todavía había restricciones presupuestarias como resultado de la recesión anterior, pero se palpaba la sensación de que se tenía que seguir avanzando. | Budgets were still tight from the last recession, but there was a sense that business must move forward. |
La presión se palpaba en la segunda jornada con Fajardo saliendo como subcampeón virtual a tres puntos de Raga y Cabestany en la general. | On the second day, the pressure was an evidence with Fajardo as virtual runner-up as three points behind Raga and Cabestany overall. |
Si bien ya nos habíamos habituado a ver este tipo de cosas, acá se palpaba bien fuerte en el aire la identidad cultural de la gente. | Although we had already bacome accustomed to see this type of things, we could feel in the air the cultural identity of the people. |
La gente subsitía en estructuras precarias, se palpaba una economía deprimida y basada en la venta callejera, seguían las miradas de escepticismo a mi paso. | People survived in precarious structures, a depressed economy and based in street commerce can be felt, and the skepticism glances followed in my path. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!