Resultados posibles:
palpaba
Imperfecto para el sujetoyodel verbopalpar.
palpaba
Imperfecto para el sujetoél/ella/usteddel verbopalpar.

palpar

Aun sin Madero, se palpaba ya un cambio fundamental en México.
Even without Madero, a fundamental change was already palpable in Mexico.
La inquietud en relación a Trump se palpaba y expresaba más ampliamente.
Concern about Trump was more widely felt and expressed.
La ansiedad se palpaba en el aire cuando el reloj oficial mostró que solo quedaban 675 jugadores en competencia.
The excitement in the air was palpable as the official clock showed that only 675 players were left.
En la sala se palpaba una sensación de gravedad y los asistentes bregaban colectivamente sobre las grandes cuestiones que enfrenta la humanidad.
There was a sense of the gravity in the room and people were grappling together with the big questions confronting humanity.
Por primera vez, se palpaba la presencia de una campaña nacional; ahora la encomienda es hacer que eso sea real y llevarlo a un nivel más alto.
For the first time there was a sense of a national campaign; now the charge is to make that real, and take it all to a higher level.
Puesto que estaba previsto que la manifestación terminara a las 13.00 horas del viernes 28 de abril, desde primera hora de la mañana se palpaba un cambio en los ánimos de la multitud concentrada frente al Palacio de Gobierno.
With the demonstration scheduled to end at 1 p.m. on Friday, 28 April, a tangible change in the atmosphere of the crowd gathered in front of the Government Palace was evident by early morning.
Se palpaba la reverencia y espiritualidad, lo cual me interesó mucho.
There was a reverence and a spirituality that pervaded the set, which was interesting.
Se palpaba el luto en el aire; los medios de vida habían sido destruidos durante la noche y nadie podía estar seguro de su futuro.
The air of mourning was palpable; livelihoods had been destroyed overnight and no one could be certain of their futures.
Se palpaba un sentido concreto de que ese día era el comienzo de un nuevo nivel de resistencia en marcha en todo el país.
There was a real sense of this day being the beginning of an ongoing, new level of resistance nationwide.
Se palpaba un ambiente de determinación, de los presentes en la capital ese día, a resistir la situación injusta que viven las personas LGBT además de una sensación de celebración por ser parte de este brote de protesta muy importante.
There was an air of determination among those in DC on this day to resist the unjust situation facing LGBT people—and also a sense of celebration at being part of this very significant outpouring.
Esa misma indefinición se palpaba en la prensa vasca y española.
That same lack of definition could be observed in the Basque and Spanish press.
En la misa dominical, la emoción se palpaba.
At Sunday mass, emotion was visible.
En el último viaje se palpaba.
You could feel it on our last trip.
El miedo se palpaba.
It had a feeling of fright in it.
Los niños jugaron con nosotros, nos regalaron sus sonrisas, sus abrazos en los que se palpaba su amor desbordante.
The children played with us, gave us smiles and hugs from which we could feel their love pouring out.
En uno de los vídeos que vi, aparecía una chica desnudándose y la tensión se palpaba en el ambiente.
One of the scenes I watched featured a girl stripping, and I could almost touch the tension.
Todavía había restricciones presupuestarias como resultado de la recesión anterior, pero se palpaba la sensación de que se tenía que seguir avanzando.
Budgets were still tight from the last recession, but there was a sense that business must move forward.
La presión se palpaba en la segunda jornada con Fajardo saliendo como subcampeón virtual a tres puntos de Raga y Cabestany en la general.
On the second day, the pressure was an evidence with Fajardo as virtual runner-up as three points behind Raga and Cabestany overall.
Si bien ya nos habíamos habituado a ver este tipo de cosas, acá se palpaba bien fuerte en el aire la identidad cultural de la gente.
Although we had already bacome accustomed to see this type of things, we could feel in the air the cultural identity of the people.
La gente subsitía en estructuras precarias, se palpaba una economía deprimida y basada en la venta callejera, seguían las miradas de escepticismo a mi paso.
People survived in precarious structures, a depressed economy and based in street commerce can be felt, and the skepticism glances followed in my path.
Palabra del día
el portero