mantener
Kaneka luchó para que su cara se mantuviese inexpresiva. | Kaneka fought to keep his face carefully expressionless. |
Si la Tierra se mantuviese estacionaria, ese sería el final de la historia. | If Earth were stationary, that would be the end of the story. |
Le dije que se mantuviese cerca. | I told him to stay close. |
Fouad Saleeb desarrolló las fórmulas para que la fructosa, sustancia que sustituía al azúcar, también se mantuviese estable durante un año. | Fouad Saleeb developed the formulas so that the fructose, instead of sugar, would stay stable for a year. |
En caso de que cualquier duda se mantuviese sobre quién ganó y quién perdió en la última ronda, ésta se disipó rápidamente. | If any doubt remained about who won and who lost in the latest round, it was quickly dispelled. |
Entonces encendió las velas y prometió que bautizaría a su hijo con el nombre del cirio que se mantuviese más tiempo encendido. | She then lit the candles and promised to baptize her son with the name of the candle that remained alight the longest. |
Pero la actividad de la falsa Internacional había conseguido, por lo menos, que Barcelona se mantuviese al margen del alzamiento cantonal. | What the activities of the false International did achieve, however, was that Barcelona took no part in the cantonal uprising. |
Permitieron que la huelga se mantuviese substancialmente económica y defensiva en vez de buscar impulsarla en la necesaria dirección política y revolucionaria. | They allowed the strike to remain substantially economic and defensive rather than seeking to press it in the necessary political and revolutionary direction. |
El hecho de que, junto con la Comisión, Suecia se mantuviese firme con respecto a los esfuerzos de consolidación de cada uno de los Estados miembros es sumamente positivo. | The fact that, together with the Commission, Sweden remained firm with regard to the consolidation efforts of individual Member States is extremely positive. |
Es evidente que Emanuel aconsejó a Miguel que se mantuviese al margen de los rebeldes y permitiese que la rebelión prosiguiese su curso natural hasta que desapareciera por sí misma. | It is evident that Immanuelˆ counseled Michael to remain aloof from the rebels and allow rebellion to pursue a natural course of self-obliteration. |
Por lo tanto, querían construir un sistema multilateral en el marco del cual su hegemonía económica y militar, en un mundo en ruinas, se mantuviese en tiempos de paz. | It therefore sought the construction of a multilateral system, able to maintain–through peace in a ruined world–its economic and military hegemony intact. |
Hacía muchísimo frío, alrededor de menos ciento ochenta grados, apenas suficiente para que el oxígeno se mantuviese, al menos en parte, en forma de gas. | The weather was extremely cold, about minus one hundred eighty degree Celsius, which was just enough for the oxygen to remain, at least in part, in the form of gaz. |
A parte de bromas, diría que tal vez sería suficiente con que cada uno se mantuviese coherente en su comportamiento y cumpliera con las promesas hechas a la colectividad. | Jokes aside, I would say that it is perhaps enough to be coherent in our actions, to remain faithful to promises we make to the community. |
Si el equilibrio negativo se mantuviese durante milenios, el manto de hielo de Groenlandia sería eliminado casi totalmente y resultaría en una contribución a la elevación del nivel del mar de unos 7 m. | If a negative surface mass balance were sustained for millennia, that would lead to virtually complete elimination of the Greenland Ice Sheet and a resulting contribution to sea level rise of about 7 m. |
Las necesidades de defensa del territorio hicieron que Felipe II fundase en 1.572 La Real Maestranza de Caballería de Ronda, para que se mantuviese el necesario manejo de los caballos. | The defense needs of the territory aimed king Philip II to found at 1572 the Real Maestranza de Caballería de Ronda (Royal Cavalry Order of Ronda), for the maintenance at a good shape the use of horses. |
Por tanto, era necesario que esa política se mantuviese a escala europea, y la estrategia adoptada por el Consejo y la Comisión para la segunda lectura asignaba el 80 % de la gestión del presupuesto a los Estados miembros. | This policy therefore needed to remain at European level, and the strategy implemented by the Council and the Commission at second reading allocated 80% of the management of the budget to the Member States. |
Sin embargo, si no se mantuviese por la entidad dominante de nivel superior, la contabilidad de coberturas aplicada por la de inferior nivel deberá revertirse antes de que la dominante de nivel superior registre la contabilidad de coberturas. | However, if it is not maintained by the higher level parent entity, the hedge accounting applied by the lower level parent must be reversed before the higher level parent’s hedge accounting is recognised. |
Si el balance total de cuenta se mantuviese por encima de 25.000 USD por tres meses consecutivos, el cliente podrá hacer uso del estatus VIP por 30 días calendario adicionales en caso de que el balance cayese por debajo del límite previsto. | If the trader's total account balance stays above 25 000 USD for 3 months in a row, the VIP status will be retained for an extra 30 calendar days after the balance drops below that amount. |
Dadas las previsiones de personas mayores de sesenta y cuatro años para 2020, si la proporción anterior se mantuviese, necesitaríamos, también de mantenerse las proporciones, alcanzar una tasa de ocupación del 66,3% en 2020, cuando en 2009 era del 51%. | Given the forecasts for the number of people over the age of 64 for 2020, if the previous ratio were to continue, employment would need to reach 66.3% by 2020, when in 2009 it was 51%. |
En el párrafo 79, de Junta recomendó que la base de datos de informes de auditoría de los gastos de los países se actualizase cabalmente y se mantuviese de forma que se pueda cuantificar la repercusión financiera de las salvedades expresadas por los auditores en sus opiniones. | In paragraph 79, the Board recommended that the audit report database for nationally executed expenditure be comprehensively updated and maintained so that the financial impact of the modified audit opinions can be quantified. |
