mantener
No, le pedí a ustedes que se mantuvieran al margen de esto. | No, I asked you to stay out of it. |
No, le pedí a ustedes que se mantuvieran al márgen de esto. | No, I asked you to stay out of it. |
¿Será casual que en los antiguos palacios y templos se mantuvieran pavos reales? | Is it casual that in the ancient palaces and temples metallic peacocks were kept? |
Se les dijo que se mantuvieran alejadas. | You were told to stay away. |
No parece probable que el corazón de Job estuviera lleno de rebelión mientras que sus labios se mantuvieran fieles. | It seems unlikely that Job's heart was full of rebellion while his lips were being faithful. |
Es muy importante recordar también cuan indispensable era que los mercados del norte se mantuvieran abiertos. | It's very important to remember as well how critical it is that the markets of the North remained open. |
Baba apeló a sus devotos a que no se dejaran llevar por esos escandalosos reportes y se mantuvieran inmutables. | Baba called on his devotees not to be carried away by these scandalous reports and remain steadfast. |
Al estar cimentada sobre agua, hubo que ingeniar sistemas que permitiesen construir casas que se mantuvieran a flote. | So systems had to be devised to construct houses that would actually stay afloat. |
En estas circunstancias, se consideró razonable concluir que era probable que las subvenciones se mantuvieran en el futuro. | In these circumstances, it was considered reasonable to conclude that subsidisation would be likely to continue in the future. |
Era importante que las actividades de desarrollo se mantuvieran intactas para la labor de creación de capacidad en los países en desarrollo. | It was important for development activities to remain intact for capacity-building efforts of developing countries. |
Con tal de que se mantuvieran bajas las tasas de interés y el valor del dólar, este proceso podía continuar. | So long as interest rates and the value of the US dollar remained low, this process could continue. |
Observé los últimos cinco juegos de Estrasburgo, lograron una rotación para que los jugadores se mantuvieran frescos para los partidos. | I watched the last five games of Strasbourg, they had turnover so that the players remain fresh for the matches. |
Por consiguiente, sería lamentable que unas medidas justificadas por unas circunstancias concretas se mantuvieran cuando ya no se dieran esas circunstancias. | It would be unfortunate if measures justified by particular circumstances were to linger once those circumstances had passed. |
Es importante que el Antifa —junto con otros grupos e individuos, entre ellos los comunistas revolucionarios— se mantuvieran firmes y respondieran con lucha en Charlottesville. | It matters that Antifa—along with other groups and individuals, including revolutionary communists—stood their ground and fought back in Charlottesville. |
El Departamento de Seguridad del Estado jugó un papel clave garantizando que estas operaciones se llevaran a cabo y se mantuvieran secretas. | The State Security Department played a key role in all of this by ensuring that these actions were carried out and remained secret. |
La Unión Europea actuó con firmeza y se consiguió por lo menos que se mantuvieran los compromisos y el calendario aprobados hace cinco años. | The European Union acted firmly and at least ensured that the commitments and the timetable approved five years ago were maintained. |
En particular, algunas tendencias detectadas en nuestro estudio podrían haber alcanzado la significación si se mantuvieran en una muestra más numerosa. | In particular, a few of the trends detected in our study might have reached statistical significance if a larger sample had been included. |
Solo en 2017, suponiendo que las ganancias de Facebook por usuario se mantuvieran en niveles de 2012, significa que la compañía ganó 12 mil millones de dólares. | Only in 2017, assuming that Facebook's profit per user remained at 2012 levels, means that the company made $12 billion. |
La Constitución fue puesta en movimiento para asegurar que las leyes de propósito universal y co-creativo se mantuvieran en su lugar y honradas por todos. | The Constitution was set into motion to assure that the laws of Universal and co-creative purpose were kept in place and honored by all. |
Si los niños se mantuvieran a salvo de la infección, podrían cambiar el curso de la epidemia en el plazo de una generación. | If children were to remain free of infection as they grew up, they could change the face of the epidemic within a generation. |
