También se indicaban las enseñanzas extraídas y las esferas que requieren mejora. | Lessons learned or areas needing improvement were also indicated. |
En la evaluación se indicaban las casas menos dañadas que podían restaurarse antes del invierno de 1999/2000. | The assessment identified less damaged houses which could be restored before the winter 1999/2000. |
Asimismo, se indicaban como enfoques transversales la promoción del desarrollo humano y la equidad de género. | In addition, human development and gender equity were promoted as cross-cutting themes. |
Estos criterios no se indicaban en ninguna de las reglamentaciones que regulan el Impuesto Selectivo al Consumo. | These criteria were not stated in any of the regulations governing the Selective Consumption Tax. |
Un descubrimiento aún más importante fue que los ingredientes de los tampones convencionales no se indicaban en su embalaje. | An even more important discovery was that the ingredients of conventional tampons are not listed on their packaging. |
En varias secciones de la Ley se indicaban los casos en que se habían tenido en cuenta consideraciones de género. | Several sections of the Act highlighted where gender considerations had been taken into consideration. |
El título del surah y el número de versos, que habitualmente se indicaban en el encabezamiento del capítulo, han sido omitidos. | The surah's title and number of verses, typically given in a chapter heading, have been omitted. |
Fue un paso importante porque en él se indicaban el qué, el quién y el cómo de la pastoral social. | This was an important step because indicated therein were the what, the who and the how of the social apostolate. |
En el mismo plan se indicaban otras seis actividades que supondrían gastos, pero no se estimaban las sumas en juego. | The same plan identified a further six activities as bearing a cost, but did not estimate the amounts involved. |
En él se indicaban los objetivos para el período comprendido entre el 1° de enero de 2005 y el 31 de marzo de 2006. | It outlined its objectives for the period from 1 January 2005 to 31 March 2006. |
En el informe se indicaban también las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas respecto de la protección de los niños afectados por un conflicto armado. | The report also includes best practices and lessons learnt in the protection of children affected by armed conflict. |
En relación con el subprograma 5, se afirmó que en la estrategia no se indicaban las sinergias necesarias para aplicar los subprogramas. | Under subprogramme 5, the view was expressed that the strategy does not note the synergies required in implementing the subprogrammes. |
Ese mismo día se publicó una nota del Presidente (S/2001/935) en que se indicaban los puntos acordados por los miembros del Consejo. | A note by the President (S/2001/935) recording the points agreed upon by Council members was issued on the same day. |
La orden de liberación iba acompañada de un mapa donde se indicaban las zonas a las que se le autorizaba a viajar. | Attached to the release order was a map outlining the areas in which he would be allowed to travel. |
En el informe de 1994 se señalaban las cuestiones que eran motivo de preocupación y se indicaban las medidas que se estaban adoptando para atender a ellas. | The 1994 report highlighted concerns and indicated measures that were being taken to address them. |
En la correspondiente matriz o tabla de beneficios se indicaban y se presentaban con claridad en forma de cuadro los beneficios y las ventajas previstos. | Expected benefits and advantages were clearly identified and tabulated in an appropriate matrix or benefit log. |
En la autorización de plantilla de fecha 28 de junio de 2005 se indicaban 67 puestos del cuadro orgánico y del cuadro de servicios generales. | The staffing table authorization dated 28 June 2005 indicated 67 positions for Professional and General Services. |
Con respecto a los insumos conexos, en la totalidad de los subproyectos no se indicaban importantes contribuciones en especie de los beneficiarios. | In the area of related inputs, the significant in-kind contributions of the beneficiaries were not indicated in all of the sub-projects. |
Me ha decepcionado que la Comisión retirase el borrador anterior del Plan EETE, donde se indicaban claramente las fuentes de inversión necesarias. | I am disappointed that the Commission drew back from an earlier draft of the SET Plan, where the sources of the identified necessary investment were clearly indicated. |
El OSACT tomó nota de los sólidos resultados, las incertidumbres y las prioridades más importantes de la investigación y la observación sistemática que se indicaban en el TIE. | The SBSTA noted the robust findings, the key uncertainties and priorities for future research and systematic observation reported in the TAR. |
