Resultados posibles:
hubiere
Futuro de subjuntivo para el sujetoyodel verbohaber.
hubiere
Futuro de subjuntivo para el sujetoél/ella/usteddel verbohaber.

haber

la fórmula «Hecho en...» seguida de la fecha en que se hubiere adoptado el acto;
‘Done at...’, followed by the date on which the act was adopted,
Calibrar frustraciones implica imaginar qué hubiera ocurrido si la integración no se hubiere formulado y desarrollado como se hizo.
Assessing frustrations involves imagining what would have happened if the integration had not been formulated and developed as it did.
La notificación se tendrá por realizada desde el momento en el que la carta se hubiere echado al correo.
Notification shall be deemed to have been effected when the posting has taken place.
Serán también competentes para conocer éstas causas los jueces del lugar en el que se hubiere cometido la infracción.
The judges of the place in which the infringement has been committed shall likewise be competent to hear these actions.
Mas si se hubiere puesto agua en la simiente, y cayere de sus cuerpos muertos sobre ella, tendréisla por inmunda.
But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
Mas si se hubiere puesto agua en la simiente, y cayere de sus cuerpos muertos sobre ella, tendréisla por inmunda.
But if any water be put upon the seed, and any part of their carcass fall thereon, it shall be unclean unto you.
Sin embargo, expirará 6 meses después de su entrada en vigor si para ese momento no se hubiere celebrado el citado acuerdo de financiación.
However, it shall expire 6 months after its entry into force if that financing agreement has not been concluded by that time.
Esta disposición no se aplicará si el contrato se hubiere dado por finalizado por las razones expuestas en la cláusula 5, punto 2.
This latter provision shall not apply if the contract has been terminated for the reasons set out in Article 5.2.
No obstante, expirará 6 meses después de su entrada en vigor si no se hubiere celebrado en ese plazo el citado acuerdo de financiación.
However, it shall expire 6 months after its entry into force if that financing agreement has not been concluded by that time.
No obstante, expirará seis meses después de su entrada en vigor si no se hubiere celebrado en ese plazo el citado acuerdo de financiación.
However, it shall expire six months after its entry into force if that financing agreement has not been concluded by that time.
Sin embargo, expirará seis meses después de su entrada en vigor si en este plazo no se hubiere celebrado el citado acuerdo de financiación.
However, it shall expire 6 months after its entry into force if that financing agreement has not been concluded by that time.
Art. 66.- La quiebra o el concurso de acreedores del editor, cuando la obra no se hubiere impreso, terminará el contrato.
Art. 66. The bankruptcy or receivership of the publisher shall terminate the contract where the work has not been printed.
Vencido el plazo de cuarenta y cinco días, automáticamente quedan restablecidas las garantías, salvo que se hubiere dictado nuevo decreto de restricción.
Upon expiration of the period of forty-five days, the guarantees shall be restored automatically unless a new restriction has been decreed.
Mas si se hubiere puesto agua en la semilla, y cayere algo de los cadáveres sobre ella, la tendréis por inmunda.
But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
LEV 11:38 Mas si se hubiere puesto agua en la simiente, y cayere de sus cuerpos muertos sobre ella, tendréisla por inmunda.
LEV 11:38 But if any water be put upon the seed, and any part of their carcass fall thereon, it shall be unclean unto you.
Sin embargo, caducará seis meses después de su entrada en vigor si en ese plazo no se hubiere celebrado el acuerdo de financiación.
However, it shall expire 6 months after the date of its entry into force if that financing agreement has not been concluded by that time.
Si no se hubiere previsto ningún plazo para la presentación de las pruebas necesarias para obtener la liberalización de una garantía, dicho plazo será de:
Where no period is laid down for producing the evidence needed to release a sum secured, such period shall be:
Los autores de tentativa sufrirán una pena de uno a dos tercios de la que se les habría impuesto si el delito se hubiere consumado.
Authors of attempted offences shall be subject to a penalty of one third to two thirds that imposed had the offence been committed.
El divorcio irrevocable que no se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio, pero no impedirá la renovación del contrato matrimonial.
An irrevocable divorce which has not been pronounced three times shall immediately terminate the marriage but shall not preclude renewal of the marriage contract.
En este caso se abrirá el juicio de nuevo si ya se hubiere dictado sentencia condenatoria, la que se considerará como mero auto de procesamiento del encausado.
A retrial shall take place in case sentence has already been passed whereupon said sentence shall be considered as a trial procedure.
Palabra del día
la capa