haber
la fórmula «Hecho en...» seguida de la fecha en que se hubiere adoptado el acto; | ‘Done at...’, followed by the date on which the act was adopted, |
Calibrar frustraciones implica imaginar qué hubiera ocurrido si la integración no se hubiere formulado y desarrollado como se hizo. | Assessing frustrations involves imagining what would have happened if the integration had not been formulated and developed as it did. |
La notificación se tendrá por realizada desde el momento en el que la carta se hubiere echado al correo. | Notification shall be deemed to have been effected when the posting has taken place. |
Serán también competentes para conocer éstas causas los jueces del lugar en el que se hubiere cometido la infracción. | The judges of the place in which the infringement has been committed shall likewise be competent to hear these actions. |
Mas si se hubiere puesto agua en la simiente, y cayere de sus cuerpos muertos sobre ella, tendréisla por inmunda. | But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you. |
Mas si se hubiere puesto agua en la simiente, y cayere de sus cuerpos muertos sobre ella, tendréisla por inmunda. | But if any water be put upon the seed, and any part of their carcass fall thereon, it shall be unclean unto you. |
Sin embargo, expirará 6 meses después de su entrada en vigor si para ese momento no se hubiere celebrado el citado acuerdo de financiación. | However, it shall expire 6 months after its entry into force if that financing agreement has not been concluded by that time. |
Esta disposición no se aplicará si el contrato se hubiere dado por finalizado por las razones expuestas en la cláusula 5, punto 2. | This latter provision shall not apply if the contract has been terminated for the reasons set out in Article 5.2. |
No obstante, expirará 6 meses después de su entrada en vigor si no se hubiere celebrado en ese plazo el citado acuerdo de financiación. | However, it shall expire 6 months after its entry into force if that financing agreement has not been concluded by that time. |
No obstante, expirará seis meses después de su entrada en vigor si no se hubiere celebrado en ese plazo el citado acuerdo de financiación. | However, it shall expire six months after its entry into force if that financing agreement has not been concluded by that time. |
Sin embargo, expirará seis meses después de su entrada en vigor si en este plazo no se hubiere celebrado el citado acuerdo de financiación. | However, it shall expire 6 months after its entry into force if that financing agreement has not been concluded by that time. |
Art. 66.- La quiebra o el concurso de acreedores del editor, cuando la obra no se hubiere impreso, terminará el contrato. | Art. 66. The bankruptcy or receivership of the publisher shall terminate the contract where the work has not been printed. |
Vencido el plazo de cuarenta y cinco días, automáticamente quedan restablecidas las garantías, salvo que se hubiere dictado nuevo decreto de restricción. | Upon expiration of the period of forty-five days, the guarantees shall be restored automatically unless a new restriction has been decreed. |
Mas si se hubiere puesto agua en la semilla, y cayere algo de los cadáveres sobre ella, la tendréis por inmunda. | But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you. |
LEV 11:38 Mas si se hubiere puesto agua en la simiente, y cayere de sus cuerpos muertos sobre ella, tendréisla por inmunda. | LEV 11:38 But if any water be put upon the seed, and any part of their carcass fall thereon, it shall be unclean unto you. |
Sin embargo, caducará seis meses después de su entrada en vigor si en ese plazo no se hubiere celebrado el acuerdo de financiación. | However, it shall expire 6 months after the date of its entry into force if that financing agreement has not been concluded by that time. |
Si no se hubiere previsto ningún plazo para la presentación de las pruebas necesarias para obtener la liberalización de una garantía, dicho plazo será de: | Where no period is laid down for producing the evidence needed to release a sum secured, such period shall be: |
Los autores de tentativa sufrirán una pena de uno a dos tercios de la que se les habría impuesto si el delito se hubiere consumado. | Authors of attempted offences shall be subject to a penalty of one third to two thirds that imposed had the offence been committed. |
El divorcio irrevocable que no se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio, pero no impedirá la renovación del contrato matrimonial. | An irrevocable divorce which has not been pronounced three times shall immediately terminate the marriage but shall not preclude renewal of the marriage contract. |
En este caso se abrirá el juicio de nuevo si ya se hubiere dictado sentencia condenatoria, la que se considerará como mero auto de procesamiento del encausado. | A retrial shall take place in case sentence has already been passed whereupon said sentence shall be considered as a trial procedure. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!