Habían oportunidades que, si se hubieran tomado, podrían haber llevado a la victoria al movimiento obrero. | There were opportunities which, if seized, could have led to a victory for the labour movement. |
Parece como si se hubieran tomado todo el vino de la isla. | They looked as if they had wallowed in the local wine. |
Hablemos de divorcios, traumas y qué pasaría si se hubieran tomado otras decisiones. | Let's talk about divorces, trauma's and what if there were made just other decisions. |
Si estos cargos se hubieran tomado en cuenta, nada de esto habría pasado. | If these charges would have been taken seriously, none of this would have ever happened. |
Si se hubieran tomado todas estas medidas, ciertamente, habría sido posible una victoria. | If these measures had been taken a different outcome would certainly have been possible. |
No obstante, yo no puedo cancelar acciones que ya se hubieran tomado en virtud de mi autorización. | However, I cannot cancel actions that have already been taken by relying on my authorization. |
Las personas han sabido por muchos años que eso era posible a menos que se hubieran tomado serias medidas sanitarias. | People have known for many years that this was possible unless serious sanitation measures were taken. |
Podían haber hecho diez veces más obra inteligentemente si se hubieran tomado la preocupación de llegar a ser gigantes intelectuales. | They might have done tenfold more work intelligently had they cared to become intellectual giants. |
Este desarraigo fue bastante grave para un hombre de su edad; podría haberse evitado si se hubieran tomado las precauciones adecuadas. | This uprooting was quite serious for a man of his age; it could have been avoided if the proper precautions had been taken. |
¿Puede alguien recordar una situación que pudo haberse convertido en desastre si no se hubieran tomado las medidas adecuadas a tiempo? | Can anyone remember any situation that would have become a disaster if the right action had not been taken in time? |
El APRD aceptó liberar a todos los niños una vez que se hubieran tomado las disposiciones necesarias para su protección y reintegración en las comunidades. | APRD agreed to release all children once proper arrangements were made for their protection and reintegration into communities. |
La crisis de la encefalopatía espongiforme bovina podría haberse atajado si se hubieran tomado decisiones más valientes a las primeras señales de alerta. | The BSE crisis could have been avoided, had more courageous decisions been taken as soon as the first warning signs emerged. |
Si el impuesto sobre actos jurídicos documentados y las tasas de registro se hubieran tomado en consideración en el balance de apertura, éste habría sido diferente. | If document duties and registration fees were accrued in the opening balance sheet, there would have been an alternative opening balance. |
Sin embargo, incluso si se hubieran tomado en consideración los datos de Accell Group NV, globalmente, las tendencias del perjuicio seguirían siendo las mencionadas más adelante. | However, even if the Accell Group N.V.'s data had been taken into consideration, the injury trends would overall have remained the same as concluded below. |
Esta Convención hubiera sido mucho más eficaz si las preocupaciones de un gran número de importantes países del Mediterráneo, con extensas fronteras terrestres, se hubieran tomado en cuenta. | This Convention could be more effective if the concerns of a large number of key landlocked countries with long land borders had been taken into consideration. |
Esta Asamblea manifestó en febrero de 1999 su incomprensión ante este rechazo, aunque se hubieran tomado en consideración los intereses de algunos productores agrícolas europeos. | In February 1999, our House expressed its failure to understand this rejection, even if the interests of certain European agricultural producers had to be taken into account. |
Si se hubieran tomado literalmente y obedecido universalmente los consejos de este maestro y fabricante de tiendas, la raza humana habría llegado a un fin repentino e ignominioso. | If the advice of the tentmaker-teacher were to be literally and universally obeyed, then would the human race come to a sudden and inglorious end. |
Saben cómo son los niños cuando ya han dormido por una hora, es como si se hubieran tomado 5 Valiums, andan perdidos por ahí. | And you know what kids are like when they've been asleep for like an hour, it's like they took five Valiums—you know, they're all over the place. |
¿Pueden ustedes imaginarse el estado de vuestro mundo y de todos los que allí viven si no se hubieran tomado ninguna de esas medidas por los incontables seres de vuestra comunidad universal? | Can you imagine the state of your world and all who live there if none of those measures had been undertaken by countless numbers within our universal community? |
Si no se hubieran tomado medidas muy estrictas y no se hubieran otorgado poderes extraordinarios, el colapso total debido tan solo a las dificultades en el transporte habría sido cuestión de horas. | If very stringent measures had not been taken and extraordinary powers granted, the total collapse, due solely to transport difficulties, would have become only a matter of hours. |
