seguir
Y si no hubiera sido por el freno que establecieron los acuerdos Cuba-USA firmados el 9 de septiembre, se hubieran seguido yendo. | And, had it not been for the Cuba US accords signed on September 9, they would have gone right on leaving. |
La Red de Recursos Humanos acogió con agrado que se hubieran seguido desarrollando algunas de las opciones presentadas en los documentos de la secretaría. | The Network welcomed the further development of some of the options set out in the secretariat's documentation. |
Existe el riesgo adicional de que el UNFPA sufra pérdidas financieras que podrían haberse evitado si se hubiera tenido cuidado y se hubieran seguido los procedimientos correctos. | There is the additional risk that UNFPA may suffer a financial loss that could have been avoided had due care been taken and correct procedures followed. |
No estoy de acuerdo con la política actual. Sin embargo, en este marco las reservas se podrían haber conservado si durante todos estos años se hubieran seguido los consejos de la Comisión. | I do not agree with the present policy, but within its framework stocks could have been conserved if the advice of the Commission had been taken through the years. |
En cada siniestro, se podrían haber prevenido las muertes de haber seguido los procedimientos y utilizado el equipo de seguridad adecuados y si se hubieran seguido las disposiciones que establecen las normas de OSHA. | In each incident, the deaths could have been prevented by using proper safety procedures and equipment and by following the provisions of the OSHA standards. |
Si se hubieran seguido las normas como el Pacto de Estabilidad y Crecimiento y los criterios de Maastricht, no tendríamos el nivel de crisis de deuda que actualmente afrontamos en muchos Estados miembros. | If rules such as the Stability and Growth Pact and the Maastricht criteria had been adhered to, we would not have the level of debt crisis that we currently have in many Member States. |
La caja azul podría haber acabado con ello, mientras había, al mismo tiempo, dotación para trato preferente especial para países en vías de desarrollo, para los que se hubieran seguido autorizando las subvenciones de entrada. | The Blue Box would have had a lid put on it, while there was, at the same time, provision for special preferential treatment for developing countries, to which input subsidies would have continued to be permitted. |
Nos habría gustado que se hubieran seguido los procedimientos y métodos de trabajo obligatorios del Consejo cuando se trató de la declaración iraquí, puesto que manifestamos claramente nuestra postura al respecto en una carta que se distribuyó como documento del Consejo. | We would have liked to have had the compulsory procedures and working methods of the Council followed in dealing with the Iraqi declaration, since we made our position clear in that regard in a letter that was circulated as a Council document. |
