realizar
Dos miembros expresaron preocupación porque no se hubieran realizado mayores progresos. | Two members expressed concern that greater progress had not been made. |
Es como si, de nuevo, no se hubieran realizado análisis exhaustivos de coste-beneficio. | It would appear that, once again, no thorough cost-benefit analyses have been carried out. |
Los miembros del OHCA no podrán revertir las divulgaciones que ya se hubieran realizado. | Members of the OHCA are unable to take back any disclosures that have already been made. |
Además, no hay indicios de que esas importaciones se hubieran realizado a precios subvencionados. | Furthermore, no evidence is available that would indicate that these imports were made at subsidised prices. |
Si no se hubieran realizado inspecciones, el MEFEMF ordenará que se realicen las que considere necesarias. | If no inspections are carried out, the SMSACFA instructs the required inspections. |
Si se hubieran realizado elecciones anticipadas, seguramente el gobierno de Yanukóvich habría sido derrotado. | If an early election were held it was certain that the Yanukovych government would have been defeated. |
Habría sido mucho mejor que las presentaciones se hubieran realizado aquí en el Salón del Consejo. | It would have been so much better to have had those presentations here in the Council Chamber. |
Si las cuestiones de procedimiento se hubieran realizado de manera amistosa, hubiéramos votado a favor de él. | If the procedural aspect had been carried out amicably, we would have voted in favour of it. |
Podía haber casos en que las determinaciones positivas se hubieran realizado objetivamente, sobre la base de alguno de los tres supuestos. | There could well have been cases where affirmative determinations were made objectively, based on one of the three scenarios. |
Salvo que se hubieran realizado objeciones previamente, la aceptación de un suministro se considerará la aceptación de estas condiciones. | Acceptance of a shipment shall be regarded as an acknowledgement of these conditions regardless of any prior objections. |
Celebraron que varias de las evaluaciones se hubieran realizado conjuntamente con otras organizaciones de las Naciones Unidas y asociados bilaterales y nacionales. | They appreciated that a certain number of evaluations were jointly conducted with other United Nations organizations and bilateral and national partners. |
Cuando el Grupo de Supervisión presentó esta información al Gobierno de Eritrea, este negó que se hubieran realizado los vuelos. | When presented with the foregoing information by the Monitoring Group, the Government of Eritrea denied that the flights had taken place. |
A menudo los proyectos financiados se hubieran realizado de todos modos, de manera que no se ahorra carbono adicional; | Often the projects funded would have taken place anyway, so no additional carbon is saved; |
Sin embargo, en razón de su precio, no podía considerarse que esas ventas se hubieran realizado en el curso de operaciones comerciales normales. | Nevertheless, such sales could not be regarded as being made in the ordinary course of trade by reason of price. |
La parte que efectúe la segunda etapa del procedimiento llevará a cabo los exámenes y pruebas que aún no se hubieran realizado. | The party which carries out the second stage of the procedure shall carry out those examinations and tests that have not yet been carried out. |
La parte que efectúe la segunda etapa del procedimiento llevará a cabo los exámenes y pruebas que aún no se hubieran realizado. | The party which carries out the second stage of the procedure shall carry out those examinations and tests that have not yet been carried out. |
Contractors 600 no ha aportado la prueba de que tales gastos se hubieran realizado como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | Contractors 600 provided no evidence demonstrating that the charges were incurred directly due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Si las importaciones ya se hubieran realizado antes de la constatación mencionada en los apartados 1 o 2, se recuperará cualquier ventaja financiera obtenida. | Where imports have already been carried out prior to the finding referred to in paragraphs 1 or 2, any undue financial advantages resulting therefrom shall be recovered. |
El Consejo de Seguridad debe obligar al agresor a retractarse de sus acciones, incluso si éstas se hubieran realizado bajo la presión de una amenaza militar. | The Security Council compels the aggressor to retract the actions it has taken—even if such actions were taken under the pressure of a military threat. |
Pasando al tema de los sistemas PUSH y PULL, también en este caso estoy cansado de que se haga como si se hubieran realizado avances importantes. | Turning to the other item of push and pull, here too, I am tired of people acting as if major progress is being made. |
