hubieran puesto
Antecopréterito de subjuntivo para el sujetoellos/ellas/ustedesdel verboponer.

poner

Si hubiera parado hace mucho, tal vez las cosas no se hubieran puesto tan mal.
If I'd stopped a long time ago, maybe things wouldn't have gotten this bad.
Y como si todos se hubieran puesto de acuerdo, se hizo un inmenso y prolongado silencio.
And as though all were in agreement, there was an immense and prolonged silence.
La Comisión también manifestó sus dudas de que se hubieran puesto en práctica medidas compensatorias suficientes.
The Commission also expressed doubts as to whether sufficient compensatory measures had been implemented.
Como si se hubieran puesto de acuerdo, los críticos acusaron a Rosselló de haberse vendido.
As if on cue, the critics have accused Mr. Rossello of selling out.
No obstante, el Consejo lamentó que no se hubieran puesto en práctica otras disposiciones de la resolución 1559 (2004).
The Council regretted however the non-implementation of other provisions of resolution 1559 (2004).
¿Y si los alemanes que no eran judíos se hubieran puesto la estrella amarilla en protesta?
What if Germans who were not Jews had worn the yellow stars in protest of this?
Posteriormente el Gobierno encargó a los organismos competentes que estudiaran y aplicaran las medidas que aún no se hubieran puesto en práctica.
Government subsequently commissioned the relevant agencies to examine and implement the above-mentioned measures that had not already been put into action.
Si se hubieran puesto en marcha las licitaciones públicas, habría que haber restringido tales subcontratos, lo que todavía implicaría más costes.
If public tenders would have been launched such sub contractors would have to be terminated which would imply yet further costs.
Nunca me encontré mejor en mi vida me siento como si todas las cosas... dentro de mí se hubieran puesto en su sitio.
Oh, I never felt this good in my life. I feel like all the things inside me have settled into place.
Las tribus del Hai y el Éufrates se hubieran puesto de nuestro lado de haber observado en los británicos algún gesto de buena voluntad.
The tribes of the Hai and Euphrates would have turned our way had they seen signs of grace in the British.
Por lo que se refiere a la Europa septentrional, me habría gustado que se hubieran puesto más de relieve los problemas de la región del mar báltica.
From a northern European perspective I would have liked the problems of the Baltic region to be stressed more.
Eso significa que las corporaciones pueden demandar a los Estados por las ganancias que dicen que habrían obtenido si las regulaciones por el interés público no se hubieran puesto en práctica.
That means corporations can sue those countries for profits they say they would have made had those regulations not been put into effect.
Asimismo, el CERD solicitó información sobre medidas específicas e iniciativas concretas que se hubieran puesto en marcha para proteger a las migrantes que son empleadas domésticas, en particular en relación con estas cuestiones.
Further, CERD requested information on specific measures and concrete steps taken to protect female migrant domestic workers, in particular in relation to those issues.
Se formuló la pregunta de si, no obstante, cabría dar a los árbitros la facultad para modificar los plazos, aun cuando las partes se hubieran puesto de acuerdo sobre esas cuestiones.
A question was raised whether the arbitrators should nevertheless be granted the power to modify time limits even where the parties had agreed on these matters.
Esta voluntad política sostenida del Consejo, apoyada por medidas eficaces en el momento oportuno, habrían dado lugar a éxitos similares en cualquier lugar en que se hubieran puesto en práctica.
This sustained political will by the Council, backed by effective action at appropriate times, would have generated similar success elsewhere had it been applied with equal vigour.
Es inevitable plantearse la hipótesis de qué hubiera pasado si otros países de América hubieran manifestado su negativa a la guerra o se hubieran puesto de parte de Paraguay.
It is inevitable to wonder what would have happened if other countries in the Americas had expressed their disapproval regarding the war, or if they had sided with Paraguay.
Se planteó la cuestión de si cabría dar a los árbitros la facultad para modificar los plazos, aun cuando las partes se hubieran puesto de acuerdo sobre esas cuestiones (A/CN.9/614, párrafo 46).
A question was raised whether the arbitrators should nevertheless be granted the power to modify time limits even where the parties had agreed on these matters (A/CN.9/614, para.46).
En el programa se hubieran puesto testimonios de personas que demuestren que el Espíritu Santo descendió sobre los ministerios pastorales/evangelísticos de las mujeres de la misma manera que para los hombres.
There would have been testimonies from people put on the program that demonstrated that the Holy Spirit fell upon the pastoral/evangelistic ministries of women in the same way as for men.
El programa de ARC en Guinea iniciaba la asistencia jurídica después de que se hubieran puesto en marcha los servicios de prevención y respuesta y de haberse granjeado la confianza de la comunidad.
ARC's programme in Guinea embarked on legal aid after the minimum GBV prevention and response services were in place and trust had been gained from the community.
Si esta camarera no hubiera gozado de la protección de una afiliación sindical, ¿hubiera contado con que sus superiores se hubieran puesto de su lado frente a un huésped importante del hotel?
If this housekeeper did not enjoy the protection of a union contract, is it likely that she would have counted on her supervisors taking her side against an important guest at the hotel?
Palabra del día
asustar