Además, las partes no ofrecieron pruebas que indiquen que los costes posteriores a la importación no se hubieran establecido correctamente en este caso. | In addition, the parties did not provide any evidence which would indicate that the post-importation costs were not correctly established in this case. |
Las partes señalaron que las conclusiones relativas al perjuicio importante hubieran sido diferentes si algunos indicadores, como la cuota de mercado, se hubieran establecido en el nivel de los denunciantes. | Parties suggested that conclusions concerning material injury would be different, were some indicators such as market share established at the level of complainants. |
También se expresó preocupación por el hecho de que no se hubieran establecido medidas de la ejecución para los indicadores de progreso a) y e) i) en el cuadro 17.17. | Concern was also expressed that performance measures were not established for indicators of achievement (a) and (e) (i) in table 17.17. |
También se expresó preocupación por el hecho de que no se hubieran establecido medidas de la ejecución para los Indicadores de progreso a) y e) i) en el cuadro 17.17. | Concern was also expressed that performance measures were not established for Indicators of achievement (a) and (e) (i) in table 17.17. |
También se expresó preocupación por el hecho de que no se hubieran establecido medidas de la ejecución para los indicadores de progreso a) y e) i) en el cuadro 17.17. | Concern was also expressed that performance measures were not established for Indicators of achievement (a) and (e) (i) in table 17.17. |
Sin embargo, continuaron los trabajos encaminados a asegurar que los puntos en el plan de trabajo pudieran completarse una vez que se hubieran establecido los nuevos gobiernos y se hubieran reanudado las actividades legislativas normales. | Work continued, however, on ensuring that workplan items could be completed once the new governments were in place and normal legislative business resumed. |
Sin embargo, sorprendentemente el desierto de Nazca es demasiado seco y estéril para que sea habitado por el hombre, y no ha habido ningún registro de que personas se hubieran establecido en esta zona. | Surprisingly, however, the Nazca Desert is too dry and barren for man to inhabit, and there has been no record of humans settling down in this area. |
Es igualmente significativo que Pedro y su hermano Andrés hubieran dejado su ciudad natal de Betsaida, que estaba a la otra parte del lago, y se hubieran establecido en Cafarnaún, como lugar más idóneo para su oficio de pescadores. | It is also significant that Peter and his brother Andrew left their hometown Bethsaida across the lake and settled in Capharnaum as a more fitting place for their fishing activity. |
Esperaba que antes de fin de año se hubieran establecido las directrices pertinentes. | She expected that by the end of the year guidelines would have been established. |
Los derechos definitivos que se hubieran establecido permanecerán vigentes durante la investigación que se adelante con motivo de una revisión. | Any definitive duties established shall remain in force during the review investigation. |
El CERD valoró que en 2002 se hubieran establecido por primera vez en Bahrein sindicatos, así como asociaciones culturales de extranjeros. | CERD appreciated the establishment in 2002 for the first time of trade unions as well as of cultural associations of foreigners. |
La insuficiencia de las disposiciones especiales y diferenciales y el hecho de que no se hubieran establecido en términos contractuales constituían también factores importantes. | The inadequacy of the special and differential provisions and the fact that they had not been set out in contractual language were also an important factor. |
Se expresó preocupación por el hecho de que no se hubieran establecido medidas de la ejecución relacionadas con el control de los estimulantes de tipo anfetamínico y sus precursores. | Concern was expressed that performance measures related to control of such stimulants and their precursors were not established. |
Los miembros de la Comisión dijeron estar complacidos de que se hubieran establecido arreglos institucionales para apoyar políticas relativas al género en las organizaciones. | Members were also pleased to see the institutional arrangements that had been put in place to support gender policies in the organizations. |
Los miembros del Consejo también recalcaron que la UNAMET debía reanudar su labor en todas las regiones de Timor Oriental tan pronto se hubieran establecido condiciones de seguridad. | Council members also emphasized that UNAMET should resume its work in all regions of East Timor as soon as conditions of security had been established. |
En ese caso, tal aceptación surtiría efectos solamente cuando se hubieran establecido relaciones bilaterales entre el Estado autor de la reserva y el Estado que la había aceptado. | In that case, such an acceptance would produce effects only when bilateral relations were established between the reserving State and the State accepting the reservation. |
Tampoco había indicios de que se hubieran establecido procesos de gestión para determinar y corregir con periodicidad mensual las diferencias entre las cifras efectivas y las presupuestadas. | There also was no evidence of management processes being in place to identify and correct variances between actual and budgeted figures on a monthly basis. |
Nos hubiera gustado que se hubieran establecido criterios más claros para poder apoyar una posición de ese tipo, sobre todo en vista del debate sobre Nord Stream. | We would have liked to have seen clearer criteria in order to be able to support such a position, particularly in the light of the debate on Nord Stream. |
Todos los interesados acogieron favorablemente esta propuesta como base de las conversaciones hasta que la unidad de seguridad somalí y los contingentes extranjeros se hubieran establecido en Mogadishu para garantizar la seguridad. | All concerned welcomed this proposal as a basis for talks until the Somali security unit and foreign troops were in place in Mogadishu to ensure security. |
Instó a que se suspendieran los reasentamientos hasta que se hubieran establecido mecanismos adecuados de consulta efectiva, reparación jurídica e indemnización apropiada para los afectados en los casos en que el reasentamiento es inevitable. | It urged their suspension until adequate measures had been put in place to ensure genuine consultation, legal redress and appropriate compensation for victims when relocations were inevitable. |
