plantear
Si este conflicto se hubiera planteado hace 30 años, no hubiésemos intervenido. | Had this conflict taken place 30 years ago, we would not have intervened. |
Para empezar no se hubiera planteado esta situación, a menos que el pueblo de Puerto Rico la hubiera aprobado. | You wouldn't have had this situation to begin with unless the people of Puerto Rico had approved of it. |
Si Kautsky se hubiera planteado esta cuestión, obligatoria para todo marxista, habría visto que la respuesta iba indudablemente contra él. | If Kautsky had put this question, which is obligatory for a Marxist, he would have seen that the answer was absolutely against him. |
También es verdad que si la defensa no se hubiera planteado en un principio como una cooperación entre unos pocos, no habría acabo por atraer a unos muchos. | It is also true that if defence had not originally been presented as cooperation between a few, it would not have ended up attracting the many. |
C.5.16 (Análisis de los informes nacionales y aplicación de la Convención) con especial referencia a toda cuestión que se hubiera planteado en las consultas regionales celebradas la tarde anterior. | C.5.16 ('Review of national reports and of implementation of the Convention'), with particular reference to any points which had emerged during the previous evening's regional consultations. |
Sin embargo, nada indicaba que durante las negociaciones se hubiera planteado esta cuestión relacionada con los impuestos ni que se hubiera previsto que todas las Partes seguirían una práctica uniforme. | However, there was no evidence that this point relating to taxes was raised during the negotiations or that a uniform practice by all Parties had been expected. |
La Comisión de Presupuestos no estaba satisfecha con ver que una nueva cuestión -el coste de la clausura de la central nuclear de Kozloduy- se hubiera planteado a última hora. | The Committee on Budgets was unhappy to see a new item - the cost of decommissioning the Kozloduy nuclear power plant - coming up at the last minute. |
Creo que la duración de la situación en el territorio durante tantos años y el hecho de que la cuestión se hubiera planteado en el Consejo de Seguridad es una clara indicación de que podría existir un problema respecto a este punto. | I believe that the situation obtaining in the territory for so many years and the fact that the question was raised in the Security Council is a clear indication that there might be a problem here. |
Pero ¿acaso no es evidente que si ante el leninismo no se hubiera planteado la cuestión fundamental, la de la dictadura del proletariado, no habría existido tampoco la cuestión derivada de ésta, la cuestión del aliado del proletariado, la cuestión de los campesinos? | But is it not clear that if Leninism had not been faced with the fundamental question of the dictatorship of the proletariat, the derivative question of the ally of the proletariat, the question of the peasantry, would not have arisen either? |
