La UNOPS había notificado a funcionarios de categoría superior del FIDA que era preciso aumentar la tasa aunque todavía no se hubiera llegado a una conclusión sobre esta cuestión. | UNOPS has notified IFAD senior management of the need to increase the fee although the matter has not yet been finalized. |
En general se expresó la opinión de que el Comité debía aprovechar los conocimientos técnicos disponibles, con inclusión de la OCDE, sin vincularse a las conclusiones a las que se hubiera llegado en otras instancias. | The general view was that the Committee should draw upon the expertise available, including in the OECD, without being bound to the conclusions reached elsewhere. |
Los copresidentes expresaron su satisfacción por que se hubiera llegado a un acuerdo. | The co-chairs expressed their satisfaction that agreement had been reached. |
Pero no se hubiera llegado a tanto sin la paz en Sudán. | But it wouldn't have got so far without the peace in Sudan. |
El debate sobre la propuesta se terminó sin que se hubiera llegado a un consenso. | The discussions on the proposal ended without consensus being achieved. |
Los trabajos concluyeron sin que se hubiera llegado a un acuerdo sobre los puntos de divergencia. | The meeting ended without agreement on the points of divergence. |
Bajo el mandato de Fidel Castro nunca se hubiera llegado siquiera a perfilar un acuerdo de esta naturaleza. | Under the leadership of Fidel Castro we would have never even reached an outline of an agreement of this nature. |
Toda cuestión sobre la que no se hubiera llegado a un consenso sería de nuevo examinada en esa fase ulterior. | The issues upon which there was as yet no consensus could also be reconsidered at that stage. |
Sin embargo, todo este edificio se nos pudo venir abajo si se hubiera llegado a fomentar una demanda de calor innecesaria. | However, this whole building could have fallen down upon us if we had promoted an unnecessary demand for heat. |
El hecho de que en la sesión se hubiera llegado a resultados tangibles en un plazo razonable de tres días y medio era digno de encomio. | Commendably, the meeting had achieved very tangible results in the reasonable time frame of three and a half days. |
La respuesta también podría ser sí, si el éxito se evaluara en función de los arreglos a que se hubiera llegado sobre un posible programa de trabajo. | The answer would also be yes if success were gauged in terms of finding compromises on a possible programme of work. |
Facilitará esa información al grupo de inspección a su llegada al perímetro definitivo o bien al alternativo, si se hubiera llegado antes a éste. | It shall provide this information to the inspection team upon its arrival at the alternative or final perimeter, whichever occurs first. |
Si no se hubiera llegado a un acuerdo, todos tendrían la obligación de proporcionar impresiones dactilares, incluidos los neonatos, siempre que viajasen al extranjero con pasaporte. | Had an agreement not been found, everyone would have been obliged to provide fingerprints, including the new-born, whenever they travelled abroad with a passport. |
Si el año anterior no se hubiera llegado al nivel de referencia del 80%, el Comité expresará su preocupación y formulará propuestas para mejorar la situación. | If the benchmark figure of 80 per cent was not reached in the previous year, the Committee will express its concern and make proposals for improvement. |
Si el año anterior no se hubiera llegado al valor de referencia del 80%, el Comité expresará su preocupación y formulará propuestas para mejorar la situación. | If the benchmark figure of 80 per cent was not reached in the previous year, the Committee will express its concern and make proposals for improvement. |
Estoy de acuerdo, si al servir la última se hubiera llegado al fondo de la botella pero la botella estaba medio llena y la habían agitado. | I agree. If the last pouring it had approached the bottom of the bottle but the bottle was half full and it had been agitated. |
El FSLN negó que en la reunión con el gobierno se hubiera llegado a acuerdos concretos con el gobierno y que fue solamente un intercambio de puntos de vista. | The FSLN leadership denied that any other concrete agreements were reached with the government, and said that they had only exchanged points of view. |
Esto se debe a que si la ayuda se hubiese notificado al Órgano, el pago de la misma (si se hubiera llegado a producir) se habría efectuado con posterioridad. | This is due to the fact that, had the aid been notified to the Authority, payment would (if at all) have taken place later. |
Suiza lamentaba profundamente que no se hubiera llegado a un acuerdo sobre el proyecto de recomendaciones presentado en relación con el tema 5 del programa, con el cual estaba prácticamente de acuerdo. | Switzerland strongly regretted that no agreement had been reached on the draft recommendations presented under agenda item 5, with which it had been basically in agreement. |
En su nota de octubre de 1995, el OST había declarado que las partes no habían informado de que se hubiera llegado a una solución y que consideraba terminado su examen de la cuestión. | In its note of October 1995, the TMB had stated that the parties had reported no solution and that it considered its review completed. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!