reanudar
Aunque el gobierno finalmente cedió terreno en esta cuestión, las conversaciones no se han reanudado. | Though the government finally gave ground on this question, talks have not resumed. |
Las negociaciones no se han reanudado desde entonces. | Negotiations have not resumed since. |
Ahora se han reanudado las operaciones normales gracias a la intervención de la organización humanitaria CARE. | Normal surgeries have now resumed following intervention by the humanitarian organization CARE. |
Exhortamos a todas las partes en el conflicto de Darfur a que participen en las conversaciones de paz que se han reanudado. | We call on all parties to the Darfur conflict to participate in the renewed peace talks. |
Los programas de vacunación contra esta infección se interrumpieron en 1994 por falta de fondos para adquirir la vacuna y no se han reanudado. | Programmes of vaccinations against this infection were halted in 1994 owing to a lack of funds to purchase the vaccine, and have not resumed. |
Esto se debe a Lautoka la Fiji Sugar Corporation y Ba ingenios rompieron el martes de la semana pasada y no se han reanudado trituración. | This is because the Fiji Sugar Corporation's Lautoka and Ba sugar mills broke down on Tuesday of last week and have not resumed crushing. |
Ya han pasado más de dos años desde la partida de aquel país del equipo de acción del OIEA, y las inspecciones no se han reanudado todavía. | More than two years have elapsed since the IAEA Action Team's departure from that country, and inspections have still not resumed. |
El Reino Unido ha puesto de relieve en muchas ocasiones la necesidad de que Gibraltar participe en las conversaciones que se han reanudado con España (véanse los párrafos 39 a 41). | The United Kingdom has on many occasions stressed the need for Gibraltar to participate in the relaunched talks with Spain (see paras. |
Desde entonces, el Pakistán y la India han restablecido sus relaciones diplomáticas a nivel de Altos Comisionados (Embajadores) y se han reanudado los servicios de autobuses entre Lahore y Nueva Delhi. | Pakistan and India have since restored diplomatic relations at the level of High Commissioners (Ambassadors) and resumed a bus service between Lahore and New Delhi. |
Los combates y las masacres de civiles se han reanudado. | The fighting and the civilian massacres have resumed. |
Con el cambio de Gobierno en Belgrado se han reanudado las conversaciones bilaterales. | With the change of Government in Belgrade, bilateral talks have resumed. |
Las conversaciones con el Dalai Lama se han reanudado. | Discussions with the Dalai Lama have started again. |
Los debates se han reanudado en estas últimas semanas. | Discussions have been resumed in recent weeks. |
No se han reanudado las actividades militares contra el movimiento separatista. | There has been no resumption of military activity against the separatist movement. |
Las actividades de las Naciones Unidas no se han reanudado plenamente en Mogadishu. | United Nations activities are yet to resume fully in Mogadishu. |
No obstante, esos intercambios se han reanudado tras la retirada de ese programa. | However, these exchanges have been resumed following the removal of this scheme. |
En tercer lugar, se han reanudado las actividades administrativas, económicas y sociales. | Thirdly, administrative, economic and social activities have resumed. |
El juicio aún sigue y las negociaciones no se han reanudado. | The case is still going on and the talks have not been resumed. |
Hasta el momento las actividades todavía no se han reanudado. | So far, the activities have not resumed. |
Aún no se han reanudado los trabajos relacionados con siete de los contratos. | Work under seven of the contracts has not yet been resumed. |
