Lo importante aquí sería que la decisión se habría tomado efectivamente y, por lo tanto, que se habría verificado la manifestación de un ejemplo de geometría variable. | The important thing here would be that the decision has been actually taken, and therefore the emergence of an instance of variable geometry has been foreclosed. |
Nadie se habría tomado el tiempo de escucharme. | Nobody would've took the time to listen to me. |
¿Crees que un demente se habría tomado tantas molestias? | Think a madman would have gone to all this trouble? |
No se habría tomado la molestia de simular que me amaba. | He would not have bothered to pretend that he loved me. |
¿Quién más se habría tomado el tiempo o las molestias necesarias? | Who else would've taken the time or cared enough to do it right? |
No se habría tomado una foto. | She wouldn't have snapped a selfie. |
Si no hubiese logrado que esto sucediera nunca se habría tomado en serio el asunto. | If I hadn't arranged for this to happen... you never would have taken the matter seriously. |
En efecto, la decisión de la Conatel se habría tomado en cualquier país del mundo en una situación similar. | Indeed, in similar circumstances any country in the world would have made the same decision Conatel did. |
Y él no se habría tomado la molestia de conseguirla si no tiene un plan para usarla. | And he wouldn't have gone to the trouble of getting it If he didn't have a plan to use it. |
Pero si realmente busca que no autorice... a mi hijo a jugar... no se habría tomado la molestia. | But if you really wanted me to say no to letting my son play, you wouldn't have bothered. |
Pensé que conocería esa palabra porque se habría tomado la molestia de buscar una para definirse. | I thought that he probably knew that word because he had taken the trouble to find one that would describe his role. |
Contrario a las imputaciones de Rolf Furuli es extremadamente improbable que un falsificador moderno o manipulador se habría tomado la molestia de agregar esto. | Contrary to F.'s accusations it is extremely unlikely that a modern forger or tamperer would have bothered to add this. |
Supongo que si quería que la Policía se enterara de ello, no se habría tomado la molestia, de camuflar esa trampilla en el suelo. | I guess if he wanted the police to know about it, he wouldn't have gone to the trouble to camouflage that trap door in the floor. |
Quedan desestimadas las solicitudes presentadas a partir del 3 de noviembre de 2009, sobre cuya aceptación se habría tomado una decisión en el período mencionado en el apartado 1. | Applications submitted from 3 November 2009, whose acceptance would have been decided during the period referred to in the first paragraph, are hereby rejected. |
Es muy difícil comprender por qué habría necesitado o se habría tomado la molestia de falsificar algunas de las 50 firmas necesarias para que su candidatura se convirtiera en legalmente válida. | It is very difficult to see why he would have bothered or needed to falsify some of the 50 signatures needed to have his candidature be legally effective. |
La decisión de suspender la deportación de Ali no se habría tomado sin la consulta y aprobación de la administración presidencial, ellos quieren evitar que este caso se convierta en una nueva causa de problemas en las relaciones con Europa. | The decision to suspend Ali's deportation will not have been taken without consultation and approval by the Presidential administration–they want to avoid his case becoming a further cause of embarrassment affecting relations with Europe. |
De haber entendido, eso significaría que se habría tomado cada gran bloque, se hubiera sometido a un análisis serio (existen, para ello, consultores e institutos de investigación económica) y se hubiera revisado comparándolo con los objetivos planeados. | To have understood would have meant finally taking each large block, subjecting it to sober analysis - there are consultants and economic research institutes for this purpose - and reviewing it against the objectives set. |
A falta de pruebas contundentes que demuestren que el plan de reestructuración –hecho posible gracias a la liberación de fondos de las reservas– produciría un rendimiento comercial de este capital invertido para el accionista, TNT consideraba que la decisión se habría tomado en condiciones no comerciales. | In the absence of compelling evidence to demonstrate that the re-structuring plan — enabled by the release of funds from the reserves — would derive a commercial return on this investment for the shareholder, TNT believed that the decision would have been taken on non-commercial terms. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!