Resultados posibles:
habría tomado
Condicional compuesto para el sujetoyodel verbotomar.
habría tomado
Condicional compuesto para el sujetoél/ella/usteddel verbotomar.

tomar

Lo importante aquí sería que la decisión se habría tomado efectivamente y, por lo tanto, que se habría verificado la manifestación de un ejemplo de geometría variable.
The important thing here would be that the decision has been actually taken, and therefore the emergence of an instance of variable geometry has been foreclosed.
Nadie se habría tomado el tiempo de escucharme.
Nobody would've took the time to listen to me.
¿Crees que un demente se habría tomado tantas molestias?
Think a madman would have gone to all this trouble?
No se habría tomado la molestia de simular que me amaba.
He would not have bothered to pretend that he loved me.
¿Quién más se habría tomado el tiempo o las molestias necesarias?
Who else would've taken the time or cared enough to do it right?
No se habría tomado una foto.
She wouldn't have snapped a selfie.
Si no hubiese logrado que esto sucediera nunca se habría tomado en serio el asunto.
If I hadn't arranged for this to happen... you never would have taken the matter seriously.
En efecto, la decisión de la Conatel se habría tomado en cualquier país del mundo en una situación similar.
Indeed, in similar circumstances any country in the world would have made the same decision Conatel did.
Y él no se habría tomado la molestia de conseguirla si no tiene un plan para usarla.
And he wouldn't have gone to the trouble of getting it If he didn't have a plan to use it.
Pero si realmente busca que no autorice... a mi hijo a jugar... no se habría tomado la molestia.
But if you really wanted me to say no to letting my son play, you wouldn't have bothered.
Pensé que conocería esa palabra porque se habría tomado la molestia de buscar una para definirse.
I thought that he probably knew that word because he had taken the trouble to find one that would describe his role.
Contrario a las imputaciones de Rolf Furuli es extremadamente improbable que un falsificador moderno o manipulador se habría tomado la molestia de agregar esto.
Contrary to F.'s accusations it is extremely unlikely that a modern forger or tamperer would have bothered to add this.
Supongo que si quería que la Policía se enterara de ello, no se habría tomado la molestia, de camuflar esa trampilla en el suelo.
I guess if he wanted the police to know about it, he wouldn't have gone to the trouble to camouflage that trap door in the floor.
Quedan desestimadas las solicitudes presentadas a partir del 3 de noviembre de 2009, sobre cuya aceptación se habría tomado una decisión en el período mencionado en el apartado 1.
Applications submitted from 3 November 2009, whose acceptance would have been decided during the period referred to in the first paragraph, are hereby rejected.
Es muy difícil comprender por qué habría necesitado o se habría tomado la molestia de falsificar algunas de las 50 firmas necesarias para que su candidatura se convirtiera en legalmente válida.
It is very difficult to see why he would have bothered or needed to falsify some of the 50 signatures needed to have his candidature be legally effective.
La decisión de suspender la deportación de Ali no se habría tomado sin la consulta y aprobación de la administración presidencial, ellos quieren evitar que este caso se convierta en una nueva causa de problemas en las relaciones con Europa.
The decision to suspend Ali's deportation will not have been taken without consultation and approval by the Presidential administration–they want to avoid his case becoming a further cause of embarrassment affecting relations with Europe.
De haber entendido, eso significaría que se habría tomado cada gran bloque, se hubiera sometido a un análisis serio (existen, para ello, consultores e institutos de investigación económica) y se hubiera revisado comparándolo con los objetivos planeados.
To have understood would have meant finally taking each large block, subjecting it to sober analysis - there are consultants and economic research institutes for this purpose - and reviewing it against the objectives set.
A falta de pruebas contundentes que demuestren que el plan de reestructuración –hecho posible gracias a la liberación de fondos de las reservas– produciría un rendimiento comercial de este capital invertido para el accionista, TNT consideraba que la decisión se habría tomado en condiciones no comerciales.
In the absence of compelling evidence to demonstrate that the re-structuring plan — enabled by the release of funds from the reserves — would derive a commercial return on this investment for the shareholder, TNT believed that the decision would have been taken on non-commercial terms.
Palabra del día
el tejón