reanudar
La Junta examinó una muestra de 15 beneficiarios cuyas prestaciones se habían reanudado. | The Board reviewed a sample of 15 reinstated beneficiaries. |
A la fecha de aprobación de este informe, las diligencias no se habían reanudado. | As of the date of approval of this report, the proceedings have not resumed. |
En el momento de redactor el presente documento, las negociaciones de Doha no se habían reanudado. | At the time of drafting of the present document, the Doha negotiations had not resumed. |
No obstante, en mayo de 2002, las transferencias no se habían reanudado. | However, as of May 2002, these transfers had not been resumed. |
Los Cursos de Verano se habían reanudado en el auditorio después de una interrupción de diez años. | Summer Courses had resumed in the auditorium after a ten-year gap. |
A partir de principios de agosto, el cruce estaba en pleno funcionamiento y se habían reanudado las entregas. | As at the beginning of August, the crossing was fully operational and deliveries had resumed. |
Al 31 de enero de 2007 las negociaciones de la Ronda de Doha se habían reanudado con pleno vigor. | The Doha Round negotiations had resumed in full as from 31 January 2007. |
A mediados de abril los transmisores de la mayoría de las radios habían sido reparados y se habían reanudado las transmisiones. | By mid-April the transmitters of most of these stations had been repaired and they had resumed broadcasting. |
En diciembre, los bolcheviques firmaron un armisticio con las Potencias Centrales, aunque en febrero de 1918, los combates se habían reanudado. | In December, the Bolsheviks signed an armistice with the Central Powers, though by February 1918, fighting had resumed. |
En diciembre de 1917, los bolcheviques firmaron un armisticio con las Potencias Centrales, aunque en febrero de 1918, los combates se habían reanudado. | In December, the Bolsheviks signed an armistice with the Central Powers, though by February 1918, fighting had resumed. |
La situación relativa al pago de los sueldos a los funcionarios públicos había mejorado y se habían reanudado los pagos a las instituciones financieras internacionales. | Salary payments to the public service had improved and payments to international lending institutions had resumed. |
En calidad de formulador de políticas agrícolas, la primera noticia que tuve de que se habían reanudado las negociaciones fue cuando abrí los periódicos. | As an agricultural policymaker, I first learned that these negotiations had begun when I opened the newspapers. |
Haiyan azotó una zona más extensa que el huracán Katrina, y todavía no se habían reanudado las comunicaciones con varios lugares seis días después. | Haiyan impacted a wider area than Hurricane Katrina, and communications with many places hit had not even been established six days later. |
No se habían reanudado las negociaciones para solucionar la controversia, pero ambas partes habían indicado su interés en encontrar una solución negociada. | While talks to resolve the dispute had not been resumed, both parties had indicated their willingness to settle their differences through negotiations. |
Mientras se estaba preparando este documento de trabajo continuaba el conflicto, no se habían reanudado las negociaciones y 14 sindicalistas seguían detenidos. | At the time the present working paper was being prepared, the conflict was ongoing, negotiations had not been resumed and 14 unionists remained under arrest. |
Caruana dijo que había por cierto declinado una invitación a participar en las negociaciones bilaterales anglo-españolas, que se habían reanudado el año anterior al amparo del llamado proceso de Bruselas. | Mr. Caruana went on to say that he had indeed declined an invitation to participate in bilateral British-Spanish negotiations, which had resumed the previous year under the so-called Brussels Agreement. |
Señalaron que se habían reanudado las actuaciones contra algunas de sus empresas y que resultaba imprescindible que los Estados Unidos adoptasen medidas con prontitud para evitar que sus empresas contraigan enormes gastos para defenderse. | They noted that proceedings against some of their companies had resumed and that it was imperative that the US take swift action to prevent their companies from incurring huge expenses to defend themselves. |
Los representantes del Secretario General informaron a la Comisión Consultiva sobre las negociaciones entre las partes grecochipriota y turcochipriota, que se habían reanudado el 19 de febrero de 2003 bajo los auspicios de la misión de buenos oficios del Secretario General. | The representatives of the Secretary-General briefed the Advisory Committee on negotiations between the Greek Cypriot and Turkish Cypriot parties, which had resumed on 19 February 2003 under the auspices of the mission of good offices of the Secretary-General. |
Se comunicó a la Comisión que las conversaciones se habían reanudado el 31 de enero de 2008 y que, tras intensas negociaciones, se habían registrado avances que habían culminado con la firma de varios acuerdos fundamentales en cuya aplicación tendrán que prestar apoyo las Naciones Unidas. | The Committee was informed that talks had resumed on 31 January 2008 and that progress had been achieved following intense negotiations, which concluded in the signature of several key agreements that will require the support of the United Nations. |
A mediados de mayo, cuando se puso de manifiesto que se habían reanudado las obras, la MINURSO y varios Estados Miembros se pusieron en contacto con las autoridades de Marruecos y solicitaron que volvieran a suspender la construcción de la carretera. | In mid-May, with signs that work on the road had resumed, MINURSO and several Member States contacted the Moroccan authorities and requested that they again suspend the road construction. Subsequent MINURSO patrols confirmed that no roadwork was under way (see para. |
