cobrar
Para justificar su reclamación, la KAFCO presentó copia de las facturas pertinentes, así como pruebas de que las deudas no se habían cobrado. | To support its claim, KAFCO provided copies of the relevant invoices as well as evidence that the debts had not been collected. |
Para junio de 2007, los enfrentamientos se habían cobrado la vida de muchos miembros de la población civil y habían provocado el desplazamiento interno de otras 170.000 personas. | Fighting caused considerable civilian casualties and the additional internal displacement of 170,000 people by June 2007. |
Dos leones y dos leonas se habían cobrado una presa, cuando se disponían a darse un festín, aparece una quinta felina a la que por lo visto nadie había invitado. | Two lions and two lionesses caught a prey and when they were about to eat it, another (uninvited) feline shows up. |
La UNOPS indicó que los débitos indicaban gastos efectuados por anticipado de conformidad con su política de financiación por anticipado que no se habían cobrado aún a los clientes. | UNOPS stated that debits indicated amounts for which it had incurred expenditure in advance in accordance with its advance funding policy, but which had not been billed to its customers. |
En 2007 los VNU habían creado un equipo para investigar y recuperar esas sumas y hasta ahora solo se habían cobrado 79.000 dólares, si bien continuaban las gestiones para recobrar el saldo. | A task team was set up by UNV in 2007 to investigate and recover the amounts. To date only $79,000 had been collected, but efforts to recover the remainder are ongoing. |
Gracias a una orden de registro emitida el 22 de abril de 2009 para seguir el rastro de los 3,2 millones de dólares, se descubrió que todos los cheques se habían cobrado en efectivo en Ecobank. | A search warrant issued on 22 April 2009 to trace the disposition of the $3.2 million disclosed that each cheque was cashed and the money left Ecobank as cash. |
Por primera vez en decenios, las naciones y las personas se permitieron soñar en que los conflictos que habían durado tanto tiempo y se habían cobrado tantas vidas inocentes pasarían a ser reliquias de la historia. | For the first time in decades, nations and individuals allowed themselves to dream that the conflict that had raged for so long and had claimed so many innocent lives could be rendered a relic of history. |
Después, los elementos se habían cobrado su peaje en lo poco que se había hecho para reparar el daño, y el resultado era fila tras ordenada fila de edificios que parecían estar en el proceso de caer sobre si mismos. | Now, the elements had taken their toll on what little had been done to repair the damage, and the result was row upon orderly row of buildings that appeared to be in the process of collapsing in on themselves. |
En enero de 1998, la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi descubrió que el mes anterior se habían cobrado fraudulentamente cuatro cheques por un valor equivalente total de 5.171,63 dólares girados con cargo a las cuentas bancarias en moneda local del PNUMA en Nairobi. | In January 1998, the United Nations Office at Nairobi discovered that four cheques with a total equivalent value of $5,171.63 drawn against the UNEP local currency bank accounts in Nairobi had been fraudulently encashed the previous month. |
En febrero de este año -la última vez en que se reunieron las autoridades aduaneras internas de los Estados miembros para tratar este asunto- se habían cobrado unos 100 000 euros en concepto de derechos permanentes sobre esas categorías de productos desde el comienzo de 2003. | In February this year - which was the time that the last internal Member States customs authorities met on this issue - about EUR 100 000 had been collected as permanent duties on these product categories from the beginning of 2003. |
