Hasta el 1º de agosto de 2008, no se había procurado recuperar fondos a través de ningún mecanismo. | As of 1 August 2008, no recovery has been sought through any mechanism. |
También se había procurado obtener la colaboración de ese sector con objeto de actualizar las leyes y reglamentaciones. | In addition, the cooperation of this particular sector had been sought in order to update legal and administrative regulations. |
También se había procurado desarrollar las investigaciones sobre aspectos específicos, como el comercio de plantas medicinales. | Other efforts also included the development of research on specific aspects, such as the trade in medicinal plants in the country. |
En este sentido, en 2008 se había procurado asistencia externa de consultores con conocimientos técnicos de la gestión basada en los resultados. | In that regard, external assistance from consultants with expertise in results-based management had been enlisted in 2008. |
Sin embargo, en un programa se había procurado conectar las actividades de capacitación con el mejoramiento concreto de la calidad de los servicios. | One programme, however, tried to connect training activities with the actual improvement in quality of services. |
También se había procurado alentar la aplicación de las disposiciones principales del Acuerdo en las organizaciones y arreglos regionales de pesca. | Efforts had been made to encourage the application of key provisions of the Agreement in regional fisheries organizations and arrangements. |
Sadam Husein era un líder que trataba a su pueblo con crueldad, se había procurado armas de destrucción masiva y las había usado, y patrocinaba el terrorismo. | Saddam Hussein was a leader who brutalized his people, had pursued and used weapons of mass destruction, and sponsored terrorism. |
El segundo tumbler tenía un inesperado inquilino, que se había procurado una segunda residencia para descansar en verano del arduo trabajo de todo el año. | That second tumbler had an unexpected occupant, who had helped itself to a second home to rest after all the hard work throughout the year. |
III.9 Se informó a la Comisión Consultiva de que se había procurado obtener servicios de traducción a distancia, o ex situ, dentro del sistema de las Naciones Unidas. | III.9 The Advisory Committee was informed that some effort was made to obtain remote, or off-site, translation services from within the United Nations system. |
Sé que se había procurado en gran medida conceder a la mano de obra un mayor acceso a la información y proteger los derechos de los pequeños accionistas. | I am aware that great efforts were made to give the workforce greater access to information and to protect the rights of small shareholders. |
Al elaborar el calendario, se había procurado no programar reuniones el día del Viernes Santo ortodoxo, de conformidad con la resolución 53/208 A de la Asamblea General. | In the preparation of the calendar, careful consideration had been given to avoiding scheduling meetings on Orthodox Good Friday, in accordance with General Assembly resolution 53/208 A. |
Por lo que respectaba al trato de los detenidos en los centros de detención preventiva, se había procurado mejorar los servicios de atención médica y saneamiento, y ofrecer oportunidades educativas. | Regarding the treatment of detainees in pre-trial detention facilities, efforts have been made to improve medical and sanitation services and to offer education in pre-trial facilities. |
También se había procurado aumentar el acceso de las mujeres a la información sobre salud para sí mismas y se habían realizado proyectos sobre nutrición, maternidad segura y espaciamiento de los embarazos y saneamiento. | Those efforts included increased access by women to information about health care for themselves and projects on nutrition, safe motherhood and birth spacing, and sanitation. |
En el subprograma 1B se había incidido más en la ayuda de la UNCTAD a la NEPAD, y en los subprogramas 5 y 1B se había procurado ampliar la capacidad de ejecución. | More emphasis had been placed on UNCTAD's support for NEPAD under subprogramme 1B, and in the case of both subprogrammes 5 and 1B, efforts had been made to expand delivery capacity. |
Algunos reiteraron su preocupación por la manera en que se habían organizado las negociaciones, en las que se había procurado lograr avances en grupos de Miembros en lugar de hacerlo con el conjunto de los Miembros. | Some repeated their concern about the way the negotiations were organized, with the focus on breakthroughs in groups of members rather than the membership as a whole. |
El marco estratégico propuesto se había elaborado a la luz del Consenso de São Paulo como mandato básico de la organización, por lo que se había procurado aprovechar los programas de trabajo de los bienios precedentes. | The proposed Strategic Framework was drafted with the São Paulo Consensus as the basic mandate of the organization and hence sought to build upon work programmes from the preceding biennia. |
Tras solicitar esa información, se informó también a la Comisión de que cuando existían derechos adquiridos se había procurado como regla general que cualquier cambio que introdujera condiciones de servicio menos favorables solo se aplicara a los casos futuros. | Upon enquiry, the Committee was also informed that, when acquired rights are at issue, consistent efforts have been made to ensure that any changes introducing less favourable conditions of service are applied only prospectively. |
V.14 Con respecto a las publicaciones de la CEPA, se informó a la Comisión Consultiva de que, en conformidad con las reformas iniciadas seis años atrás, se había procurado reducir significativamente el número de publicaciones durante el bienio. | V.14 With regard to ECA publications, the Advisory Committee was informed that, in line with the reforms initiated six years ago, efforts had been made to significantly reduce the number of publications to be issued during the biennium. |
Observaron que se había procurado elaborar un modelo de actividades y marco de resultados que destacaba la contribución singular de los Voluntarios de las Naciones Unidas a los objetivos de desarrollo del Milenio, asegurando al mismo tiempo su alineación con el marco de financiación multianual del PNUD. | They took note of the efforts to develop a business model and results framework highlighting the distinct contribution of UNV to the MDGs while ensuring alignment with the UNDP MYFF. |
Aclaró que se había procurado identificar los progresos realizados en comparación con los principales objetivos, las políticas y las necesidades financieras que se describían en el Llamamiento Mundial de 2002, así como las novedades que se habían producido desde su lanzamiento. | He explained that it sought to identify progress achieved against the main objectives, policies and financial needs as outlined in the Global Appeal 2002, as well as new developments that had occurred since the issue of the Appeal. |
