En un detalle que no se había contado anteriormente, Daniels revela que Hillary Clinton llamó a Trump mientras estaba con él en su segunda cita. | In a detail that has not been previously reported, Daniels reveals that Hillary Clinton called Trump while she was with him at their second meeting. |
Yo pienso que las enmiendas 8-10, que además son aceptadas por la Comisión, demuestran que la cuestión tiene un aspecto medioambiental con el que no se había contado. | I think that amendment proposals 8-10, which the Commission has finally accepted, demonstrate that this issue includes an environmental aspect which was not predicted. |
Pero no se había contado con el apetito de poder de las instituciones europeas y, en particular, de la Comisión. | But that was reckoning without the appetite for power of the European institutions, notably the Commission. |
Si un solo elemento no se había contado los otros dos ni siquiera habría sido milagroso en absoluto por sí mismos. | If a single element had been lacking the other two would not even have been miraculous at all by themselves. |
Este progreso en la labor sustantiva y operacional había sido posible solo porque se había contado con recursos centrales adecuados desde 2001. | This progress in substantive and operational work had been possible only because adequate central resources had been available since 2001. |
Este progreso en la labor sustantiva y operacional había sido posible solo porque se había contado con recursos centrales suficientes desde 2001. | This progress in substantive and operational work had been possible only because adequate central resources had been available since 2001. |
El Presidente dijo que el período de sesiones había sido interactivo y se había contado con la participación de un gran número de delegaciones. | The President said that the session had been interactive, with participation by a wide range of delegations. |
El castillo alcanzaron su mayor extensión en los siglos 16 y 17, cuando se había contado como una fortaleza contra los turcos. | The castle reached its greatest extent in the 16th and 17th centuries, when it had counted as a fortress against the Turks. |
Muy dentro de sí, Morten Harket sintió que no se había contado la historia por completo: La historia de a-ha, con sus inolvidables canciones. | Deep inside, Morten Harket felt that the whole story had not yet been told: The story of a-ha, with its unforgettable songs. |
Nunca antes se había contado con tantas herramientas y oportunidades para abordar de manera conjunta y complementaria la seguridad y el desarrollo de Haití. | Never before have we had so many tools and opportunities to address the security and development of Haiti jointly and in a complementary manner. |
Esta extraordinaria selección de trabajos, recopilados por primera vez, narra la historia del yoga como nunca antes se había contado, con casi 200 fotografías, inéditas en su mayoría. | This extraordinary selection of workscollected for the first time It tells the story of yoga as never before had told, with almost 200 photographs, mostly unpublished. |
Al respecto, varios oradores señalaron con preocupación que en los 10 años anteriores se había contado con fondos desproporcionadamente más cuantiosos para las actividades de reducción de la oferta. | In this regard, many speakers noted with concern that disproportionately higher funds had been made available to supply reduction activities in the last ten years. |
Señaló que para esas actividades se había contado con un total de mas de 40 millones de dólares EE.UU. mediante contribuciones del FMAM y de donantes, incluido el Fondo para COP del Canadá. | He noted that a total of over $40 million had been available through GEF and donor contributions, including the Canada POPs Fund, for such activities. |
Algunas bancadas pequeñas, como las de la izquierda, se quejaron en la sesión inaugural del nuevo Congreso de que no se había contado con ellas para el pacto de gobernabilidad. | Some of the smaller benches, such as those on the Left, complained in the new Congress' inaugural session that they had not been considered for the governability pact. |
Desde su historia y desarrollo hasta sus principios y aceptación en todo el mundo, esta es una historia que nunca antes se había contado de ninguna religión, con elementos tanto antiguos como modernos. | From its history and development to its principles and acceptance throughout the world, this is a story like none ever told of any religion before, with elements both ancient and modern. |
Esta extraordinaria selección de trabajos, recopilados por primera vez, narra la historia del yoga como nunca antes se había contado, con casi 200 fotografías, inéditas en su mayoría. | Now brought together for the first time, this extraordinary body of work tells the story of yoga as it's never been told before, with nearly 200 photographs, most of which have never been seen. |
Varias delegaciones señalaron con inquietud que se había contado con una tasa de respuesta baja en las encuestas utilizadas en las evaluaciones, lo que afectaba la validez de las inferencias y conclusiones que se podían obtener de las evaluaciones. | A number of delegations noted with concern the low response rates for the surveys utilized in the evaluations, which affect the validity of the inferences and conclusions that could be drawn from the evaluations. |
También observó que en las reuniones del proceso de consultas no se había contado con presentaciones de los verdaderos especialistas en la evaluación de poblaciones de peces y asesores científicos de los Estados y las organizaciones regionales de ordenación pesquera. | It also noted the lack of presentations at meetings of the Consultative Process by real practitioners of stock assessments and providers of scientific advice to States and regional fisheries management organizations. |
Debido al tiempo transcurrido desde los hechos, por otro lado, era más probable que la última declaración fuera menos digna de crédito y, además, se había contado con más oportunidades para influir en el testigo. | Due to the period of time that had elapsed since the event it was, on the one hand, more likely that the later statement was less trustworthy and, on the other, that there had been more opportunities to influence the witness. |
Estos y otros problemas hacían que fuera muy preocupante la reducción en los fondos disponibles para el programa aprobado para México, que ascendían a 5 millones de dólares, menos de la mitad de la suma con la que se había contado en el anterior ciclo de programación. | Those and other problems made the reduction in funds available for the approved Mexico programme, which at $5 million was less than half the amount made available for the previous programme cycle, extremely troubling. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!