La Comisión informó que solamente se había concretado la liberación del Sr. Cesti. | The Commission reported that only the release of Mr. Cesti had materialized. |
La concepción general del estudio se había concretado debidamente con anterioridad en el protocolo y había sido considerada aceptable. | The overall design of the study was adequately pre-specified in the protocol and was considered acceptable. |
La candidatura al puesto de Relator todavía no se había concretado al término del 27º período de sesiones. | The nomination for the post of Rapporteur was still pending at the close of the twenty-seventh session. |
Me permiten que diga que este informe lleva negociándose nueve años y hasta ahora no se había concretado. | Can I say that this report has been under negotiation for nine years and it is only now coming to fruition. |
Se señaló que la decisión del Gobierno no se había concretado en legislación alguna ni había sido respaldada por medidas adecuadas. | It was to be noted that the Government's decision was neither translated into legislation nor supported by adequate measures. |
Aunque el seminario llegó a una serie de conclusiones muy positivas y apropiadas, un año más tarde solo se había concretado uno de los 10 cambios previstos. | The workshop arrived at a number of very positive and appropriate conclusions, but only one of the 10 changes envisaged had materialized a year later. |
OPERATIVO DE CONTROL Y SEGURIDAD NACIONAL: Previsto para realizarse en Costa Rica entre el 5 y el 12 de febrero, no se confirmó si se había concretado. | C.- NATIONAL SECURITY AND CONTROL OPERATION: This was scheduled for February 5-12, but it is not known if it was actually carried out. |
Para 1925 se había concretado el acuerdo con el Trade Union Congress (TUC) inglés constituyéndose el Comité Anglo-ruso sobre la base de la solidaridad con la URSS. | By 1925, the agreement with the Trades Union Congress (TUC) had been consolidated, creating the Anglo-Russian Committee on the basis of solidarity with the USSR. |
El traslado definitivo de esta persona hasta no hace mucho tiempo aún no se había concretado por lo que si esa situación permaneciera sería urgente darle solución. | The definitive eviction of this person some time ago was not fixed yet. If this situation had continued, it would have been urgent to resolve it. |
El Afganistán señaló que si bien su legislación permitía que pasaran por su territorio entregas vigiladas, esa posibilidad no se había concretado en la práctica por falta de acuerdos bilaterales o multilaterales a tal efecto. | Afghanistan indicated that although legislation allowed controlled deliveries to pass through its territory, that possibility had not been used in practice for lack of bilateral or multilateral agreements to that effect. |
Un tiempo después de haber partido, escribió a Eric, que estaba en Buenos Aires, diciéndole que el trabajo no se había concretado y que en una semana regresaría. | Some time after his leaving, he wrote to Eric, who was in Buenos Aires, that the job offer had been declined and that in a week time he would be back! |
La capacidad de San Pablo para sintetizar vida contemplativa y vida activa se había concretado en sus dotes de organizador, así como en el tránsito de la santidad al sacerdocio implicado por las exigencias de la militancia. | St Paul's ability to bring together contemplative and active life had been confirmed in his skills as an organiser, as well as in the transit from holiness to priesthood as implied by the membership requirements. |
Algunos oradores señalaron que si bien la concentración regional de los esfuerzos de la Oficina se había concretado anteriormente a los países andinos y el Asia sudoriental, sus servicios debían ampliarse a fin de prestar asistencia a países de otras regiones. | Some speakers mentioned that, while the regional focus of the Office had previously been in the Andean countries and South-East Asia, it should be broadened to assist countries in other regions. |
En aquel entonces casi se había concretado y los Estados miembros habían firmado en diciembre de 1997 el paquete para luchar contra la competencia fiscal perniciosa; estaba en estado de avanzada discusión la propuesta de imposición sobre la energía. | The package of measures against harmful fiscal competition was very close to completion, and was signed by the Member States in December 1997; discussions on the proposal on the taxation of energy products were well under way. |
El peticionario nombra a los Senadores que lo habrían visitado el 5 de noviembre de 2003 para anunciarle que ya se había concretado el pacto y constreñirle a renunciar, llegando a ofrecerle cargos en el gobierno o en embajadas a convenir. | The petitioner names the Senators who allegedly visited him on November 5, 2003, to announce that the pact had already been made and to convince him to resign, even going so far as to offer him positions in the government or embassies, by mutual agreement. |
Representantes indígenas de Filipinas dijeron que se había suspendido la aplicación de la Ley de derechos de los pueblos indígenas de 1997 como consecuencia de las objeciones de las empresas mineras, y que no se había concretado en la realidad el reconocimiento de las tierras indígenas. | Indigenous representatives from the Philippines said that the implementation of the 1997 Indigenous Peoples' Rights Act had been suspended as a result of challenges from mining interests and that the actual recognition of indigenous land had not been possible. |
