¿Para quiénes y para qué van a utilizar sus habilidades y destrezas intelectuales y sus conocimientos, de los que normalmente se ha privado a los oprimidos y explotados y que necesitan para romper sus cadenas? | For whom and for what are you going to use your intellectual abilities and skills and the know-how that the oppressed and exploited are normally deprived of obtaining while they direly need it in order to break their chains? |
¿Por qué a la humanidad se ha privado de esta ventaja por largo tiempo? | Why should humanity have been deprived of this advantage for so long? |
Los pulmones y el hígado están enfermos porque ella se ha privado del aire vital. | Lungs and liver are diseased because she deprives herself of vital air. |
Sus palabras revelan que por esto él se ha privado de los placeres del pecado. | His words show that it is for this he has foregone the pleasures of sin. |
Sin embargo, conviene destacar que rara vez se ha privado a una persona de la ciudadanía. | However, it should be emphasized that deprivation of citizenship is a very rare occurrence. |
El presidente se ha privado de la posibilidad de entablar negociaciones en una situación como la que existe hoy. | The president has been deprived of the possibility of beginning negotiations in a situation like the one that exists today. |
Durante ese tiempo, se ha privado a los Estados Unidos de las ventajas que les corresponden en virtud del Acuerdo sobre la OMC. | During this time, benefits accruing to the United States under the WTO Agreement have been denied. |
Parece que se ha privado a muchos niños timorenses de las debidas garantías procesales para resolver con justicia su situación. | Many Timorese children seem to have been denied due process in the just resolution of their circumstances. |
Además, en algunos países muy desarrollados se ha privado a ciertas categorías de inmigrantes de los servicios básicos de salud y educación. | In some highly developed countries, moreover, certain categories of immigrants had been deprived of the basic services of health and education. |
Antigua impugna el argumento de que se ha privado a los Estados Unidos de una oportunidad equitativa de defenderse en este asunto. | Antigua contests the argument that the United States has been denied a fair opportunity to defend itself in this case. |
En la tienda jugaba la música navideña, y la actriz no se ha privado del placer de acompañar en el ritmo. | In shop Christmas music played, and the actress did not refuse to itself pleasure to sing along in a step. |
¿El director de campaña del candidato independiente sugiere que se ha privado de sus derechos a 800.000 votos anticipados todo por un apóstrofe perdido? | Eh... the third-party campaign manager is suggesting the disenfranchising of 800,000 early votes all because of a missing apostrophe? |
La señora Sotoudeh y la señora Ahari son dos mujeres a las que se ha privado de los derechos que precisamente ambas estaban luchando por proteger. | Mrs Sotoudeh and Ms Ahari are two women who have been deprived of the very rights they were fighting to protect. |
El stalinismo tiene sus raíces en el atraso ruso, pero ha superado el atraso y en consecuencia se ha privado potencialmente de su principal apoyo. | Stalinism had its roots in the backwardness of Russia; but it has overcome the backwardness and has thereby potentially disestablished itself. |
Concretamente, únicamente los menores, aquéllos a quienes se ha privado del ejercicio de sus derechos o las personas declaradas legalmente incapacitadas son jurídicamente incapaces de ejercer sus derechos. | Specifically, only minors, those who were interdicted or legally disabled are considered to be legally incapable to exercise their rights. |
Con una población que en este tiempo ha llegado a los 80.000 habitantes, se ha privado a la ciudad de tierras para construir viviendas, industria y espacios recreativos. | With a population that has grown to 80,000 in the meantime, the city has been starved of land for housing, industry and recreation. |
También se ha privado a los polacos y los judíos del derecho a acusar en su propio nombre o a unirse a una acusación del fiscal. | Poles and Jews have also been deprived of the right to prosecute in their own names or join the public prosecutor in an action. |
Por consiguiente, el Gobierno se ha privado de cualquier mecanismo para intervenir en las relaciones laborales del sector privado, salvo en lo referente a las obligaciones mínimas que el Código impone. | Therefore, the Government had not left itself any mechanisms for intervening in private sector labour relations, except with regard to the Code's minimum requirements. |
Si el partido se ha privado de la facultad de oponer la policía política al ejército, el ejército puede pasar a ser el factor decisivo en los asuntos internos. | If the party has deprived itself of the ability to oppose the political police to the army, the army may become the decisive factor in domestic affairs. |
Si se ha privado a la persona de su libertad o si se le ha restringido, el interesado puede recurrir directamente al Tribunal de Distrito. | In cases where the individual has been deprived of his/her liberty or whose liberty has been restricted, the petitioner may lodge an appeal immediately with the District Court. |
