fundar
Todo empezó cientos de años antes de que se fundara la ciudad. | It begins a thousand years before the city was founded. |
El edificio se construyó aún antes de que se fundara la ciudad. | The dormitory was built even before the town was founded. |
Fue la capital original de nuestro recién formado país, antes de que se fundara Washington D.C. | It was the original capitol or our newly formed country before Washington DC was founded. |
Los círculos empezaron a germinar por toda la isla aún antes de que se fundara la Federación de Mujeres Cubanas. | These playgroups began to sprout up all over the island, even before the Federation of Cuban Women was founded. |
Desde que se fundara en 1977 en el Sur de Alemania, Rödl & Partner ha construido una red de 102 sucursales en 46 países. | Founded in 1977 in southern Germany, Rödl & Partner has expanded into 102 offices inabout 46 countries. |
Después de que se fundara una fortaleza en el siglo XIII, surgió una ciudad en el siglo XV, llamada Mahomette por los europeos. | After a fortress was founded in the 13th century, a city emerged there in the 15th century, called Mahomette by the Europeans. |
Esto motivó que en el año 1561 se fundara Mendoza y en consecuencia Tupungato, quedara incorporado a la Capitanía General de Chile. | This led to the foundation of Mendoza in the year 1561, and consequently Tupungato was founded too, which was incorporated into the General Captaincy of Chile. |
Antes de que se fundara la ciudad de San Petersburgo, la isla estaba habitada por una colonia de pescadores y posteriormente sirvió como zona de retiro para las clases dirigentes. | Yelagin Island is the smallest of the Kirov Islands. Before the city was founded, this island was home to a colony of fishermen. |
Sin embargo en sus fundamentos, el programa sobre el cual se fundara la Cuarta Internacional, retiene su pertinencia porque formula soluciones socialistas a los problemas objetivos que afectan hoy a la clase obrera en el contexto de una necesidad incambiable del poder del proletariado. | Nonetheless, in its essentials, the program upon which the Fourth International was founded retains all its relevance because it poses socialist solutions to the objective problems facing the working class today in the context of the unchanging necessity of proletarian power. |
Cuando la sentencia se fundara en dos o más actos que por separado no constituyan delitos en Turkmenistán, el tribunal de Turkmenistán determinará la parte de la sentencia dictada por el tribunal del Estado extranjero que se aplicará a la acción que constituye un delito. | If the sentence relates to two or several acts which individually are not recognized as offences in Turkmenistan, the judges shall determine which part of the penalty imposed under the sentence by the court of a foreign State shall be applied to the act which constitutes the offence. |
El programa se fundará en el Programa acelerado de supervivencia y el desarrollo del niño que comenzó en 2006, a lo que contribuirán sus cuatro componentes. | This will build on the ACSD strategy started in 2006. All four components in this programme will contribute to this effort. |
La Iniciativa salud móvil de la UIT y la OMS se fundará en proyectos, sistemas y plataformas de salud ya existentes, y contará con diversas alianzas entre gobiernos, organizaciones no gubernamentales y el sector privado. | The ITU-WHO m-Health initiative will build on current projects, existing health systems and platforms, and will involve partnerships between governments, NGOs and the private sector. |
El matrimonio es la unión entre hombre y mujer, se fundará en el libre consentimiento de las personas contrayentes y en la igualdad de sus derechos, obligaciones y capacidad legal. Art. | Marriage is the union of man and woman and shall be based on the free consent of the persons entering into this bond and on the equality of rights, obligations and legal capacity. |
La decisión del Presidente sobre la admisibilidad de las enmiendas, adoptada en virtud del apartado 3, no se fundará únicamente en los apartados 1 y 2, sino en las disposiciones del presente Reglamento en general. | The President’s decision under paragraph 3 concerning the admissibility of amendments is not based exclusively on the provisions of paragraphs 1 and 2 of this Rule but on the provisions of the Rules in general. |
La decisión del Presidente sobre la admisibilidad de las enmiendas, adoptada en virtud del apartado 3, no se fundará únicamente en los apartados 1 y 2, sino en las disposiciones del Reglamento en general. | The President's decision pursuant to paragraph 3 concerning the admissibility of amendments is not based exclusively on the provisions of paragraphs 1 and 2 of this Rule but on the provisions of the Rules in general. |
Su crecimiento ha sido continuo y sostenible desde que se fundara en 1903. | Its growth has been continuous and sustainable since it founded in 1903. |
Los monjes han vivido de este modo desde que se fundara en el 360. | Monks have lived in this way since it was founded in 360. |
Desde que se fundara, Smeh opera con éxito como representante comercial de Wanzl en Eslovenia. | Smeh has been a successful Wanzl representative in Slovenia since it was established. |
Han pasado casi cuarenta años desde que se fundara el Consejo de Europa en 1949. | Almost forty years have passed since the setting up of the Council of Europe in 1949. |
Desde que Knoll Maschinenbau se fundara hace 45 años, la empresa ha crecido año tras año. | Knoll Maschinenbau has grown year on year since it was founded 45 years ago. |
