Resultados posibles:
fundaba
Imperfecto para el sujeto yo del verbo fundar.
fundaba
Imperfecto para el sujeto él/ella/usted del verbo fundar.

fundar

El régimen nacionalsocialista se fundaba en la persecución y la represión.
The National Socialist rule was based on persecution and suppression.
¿En qué legitimidad se fundaba la intervención de Europa?
On what legitimacy did Europe base its intervention?
Este sistema cruel e injusto se fundaba en la doctrina hinduista sobre el karma.
This severe and unfair system was based on induistskom the doctrine about karme.
Esta práctica relativamente frecuente se fundaba en los criterios habituales de distinción entre reservas y declaraciones interpretativas.
That relatively common practice was based on the usual criteria for distinguishing between reservations and interpretative declarations.
Así pues, la totalidad de la investigación se fundaba en una base insuficiente y, por lo tanto, no debería haberse realizado nunca.
Thus, the entire investigation rested on an insufficient basis, and therefore should never have been conducted.
Un argumento básico para introducir una disposición separada se fundaba en la necesidad de tener una definición clara de estos actos.
A central argument for introducing a separate provision was based on the need for a clear definition of such acts.
Todas las partes recibieron una comunicación de los hechos y las consideraciones en que se fundaba la decisión de no imponer medidas provisionales.
All parties received a disclosure of the facts and considerations on which the decision not to impose provisional measures was based.
Precisamente en esta peculiar correlación de clases dentro de una sociedad burguesa históricamente demorada se fundaba la perspectiva de la revolución permanente.
It was precisely on that peculiar correlation of classes in a historically belated bourgeois society that the perspective of permanent revolution was founded.
Así, se instituyó un proceso de secesión de Azerbaiyán que, según se aducía, se fundaba en el derecho de libre determinación.
Thus, the process of secession from Azerbaijan was instituted. This was claimed to be on the basis of the right to self-determination.
Cuando se fundaba una ciudad se plantaba una higuera entre el ágora y el foro, para señalar el lugar donde se reunirían los ancianos.
When a city was founded a fig tree was planted between the agora and the forum to mark the place where the elders meet.
Y, efectivamente, el primer boceto sometido al examen de los padres conciliares se fundaba en una concepción extrema del primado entendido como soberanía monárquica.
And in effect, the first draft subjected to the scrutiny of the Council fathers was founded on an extreme conception of the primacy understood as monarchic sovereignty.
Y todo esto se fundaba en un convencimiento fundamental de que la libertad económica entre las naciones es un requisito esencial para la libertad política y las demás libertades.
Behind all this was a fundamental belief that economic freedom among nations was an essential prerequisite to political and other freedoms.
Según el autor, las pruebas en que se fundaba la advertencia habían sido obtenidas ilegalmente por el Comité de Seguridad del Departamento de Estado de Gomel Oblast (DSSC).
According to the author, the evidence on which this warning was based was obtained illegally by the Department of State Security Committee of Gomel Oblast (DSSC).
Además, el nuevo texto propuesto se fundaba en elementos sumamente subjetivos, al haberse eliminado el criterio objetivo de la entrada de una comunicación o mensaje en un sistema de información.
Moreover, the proposal built upon highly subjective elements by eliminating the objective test of entry of a communication in an information system.
Esta intuición no se fundaba en el análisis del proceso de producción capitalista, sino en la comprensión de las transformaciones en la composición del trabajo.
This intuition was not based on an analysis of the capital process of production, but rather on an understanding of the transformation in the social composition of labour.
El concepto original se fundaba sobre la creación de una herramienta del software permitiendo modelizar situaciones muy complejas en el dominio de los Seguros gracias a las representaciones conceptuales.
The original concept rested upon the creation of software package tool that could formalize some of complex situations in the insurance field in aid of conceptual representations.
La Reunión observó que la recién elaborada estrategia concisa de la División se fundaba en los cinco principios de trabajo clave de la subsidiaridad, la potenciación, la colaboración, la excelencia científica y el dinamismo.
The Meeting noted that the Division's newly developed succinct strategy was founded on the five key working principles of subsidiarity, empowerment, collaboration, scientific excellence and dynamism.
Sin embargo, el Tribunal estimó que el acuerdo en el que se fundaba el segundo demandado para solicitar la paralización del procedimiento judicial era un acuerdo celebrado entre el demandante y el primer demandado.
However, the Court found that the agreement that the second defendant relied upon for the stay of proceedings was an agreement entered into by the plaintiff and the first defendant.
Hace veinte años, en Aranda de Duero (Burgos), cuando varios artistas ocuparon una nave para compartir taller, se fundaba un centro de operaciones para dar cauce a trabajos artísticos: A Ua Crag.
Twenty years ago, in Aranda de Duero (Burgos), when several artists took over premises in which to share a workshop, an operations centre was founded to provide a channel for art works: A Ua Crag.
La preocupación del padre se fundaba en la necesidad de hacerle llegar a Carlos Hugo ciertos medicamentos imprescindibles para el tratamiento de una disritmia temporal (epilepsia).
The father was particularly concerned to send Carlos Hugo medicines he needed for his epilepsy. He then tried to find out through an injunction where and in what conditions Carlos Hugo was being held.
Palabra del día
el relleno