fijaban
fijar
Varias delegaciones preguntaron también cómo se fijaban las prioridades, especialmente entre las regiones. | Several delegations also asked how priorities were set, notably between regions. |
¿Qué hacían ustedes una vez se fijaban los requisitos? | What did you do, once the requirements were established? |
En el modelo no se fijaban tipos concretos para la retención de impuestos en la fuente. | No specific target withholding rates were established in the model. |
Según aniquilaba invasores del espacio en la pantalla, los nombres y lugares se fijaban en mi mente. | As I mopped the screen clear of space invaders, names and places stuck in my head. |
También se fijaban objetivos concretos que las Naciones Unidas se proponían alcanzar en el transcurso de ese período. | The strategy also set out specific objectives that the United Nations intended to achieve during the period. |
Las teorías económicas del crecimiento se fijaban en las grandes empresas multinacionales y en el papel intervencionista del Estado. | The economic growth theories focused on the big multinational companies and on the state interventional role. |
Está claro, pues, que los precios de las ventas locales se fijaban realmente en dólares y no en won. | It is clear, then, that the prices for the local sales were really fixed in dollars, and not in won. |
Estos rebeldes no podían ver la realidad del mundo espiritual, solo se fijaban en lo que estaba delante de sus ojos. | These rebels couldn't see the reality of the spiritual world; they only looked as far as their eyes could reach. |
En mi opinión, esto se opone a la Directiva marco, y conozco proyectos de la Comisión previos en los que se fijaban valores límite. | This, in my view, is contrary to the framework directive, and I know of earlier Commission drafts in which limit values were set. |
Parecían creer, por el contrario, que las ganancias se fijaban por la tradición, la costumbre, la voluntad del capitalista o por cualquier otro método igualmente arbitrario e inexplicable. | They seem, on the contrary, to think profits settled by tradition, custom, the will of the capitalist, or by some other equally arbitrary and inexplicable method. |
La Comisión considera que los tipos mínimos de la Directiva sobre la imposición de la energía se fijaban únicamente para su aplicación en el marco del régimen fiscal armonizado sobre la energía. | The Commission considers that the minimum rates in the Energy Tax Directive were set solely with a view to their application within the harmonised energy tax system. |
En el párrafo 511 del informe inicial se explicaba que las matrículas escolares de este nivel se fijaban normalmente en el 18% de sus gastos ordinarios. | Level of subsidy at the senior secondary level In paragraph 511 of the initial report, we explained that school fees at this level were normally set at 18 per cent of recurrent cost. |
En la resolución se fijaban procedimientos claros que el punto focal debe seguir en relación con las solicitudes de supresión de nombres de la lista, a fin de garantizar que los peticionarios obtengan un juicio imparcial. | The resolution provided the focal point with clear procedures to deal with the de-listing requests in order to ensure that petitioners get a fair hearing. |
También se expresó la creencia de que, puesto que en los objetivos de desarrollo del Milenio y en el Plan de Aplicación de Johannesburgo se fijaban objetivos concretos, era necesario facilitar recursos para cumplirlos. | The view was also expressed that since the Millennium Development Goals and the Johannesburg Plan of Implementation had set concrete targets, resources needed to be made available to meet them. |
Brasil, Uruguay y Argentina firmaron en mayo de 1865 el Tratado de la Triple Alianza, en el que se fijaban los objetivos de la guerra y las condiciones de rendición que se le impondrían al Paraguay. | In May of 1865, Brazil, Uruguay, and Argentina signed the Triple Alliance Treaty that set the objectives of the war and conditions for surrender that they would impose upon Paraguay. |
Sin embargo, existía el peligro de que las Partes no aceptaran las recomendaciones de los grupos de evaluación sobre alternativas y en el Protocolo no se fijaban límites máximos a esos usos. | However, now there was a danger that the recommendations of the assessment panels on alternatives might not be accepted by the Parties; and there was no upper limit set by the Protocol on such uses. |
Más Información >> Haciendas Las haciendas surgieron a mediados del siglo XIX como centros de administración y control financiero, donde se proveían los bienes necesarios a los trabajadores y se fijaban las normas de conducta. | More Info >> Haciendas Haciendas were popular during the 19th century and were mainly used as administrative and financial centers, where goods necessary for workers were provided and norms of conduct were implemented. |
Recientemente se había concluido un acuerdo por el cual se reservaban las fechas de reunión de los órganos de la Convención determinadas por la CP y se fijaban plazos y sanciones para el caso de que se modificaran las fechas reservadas. | A booking agreement has recently been concluded which reserves the dates of Convention body sessions, as decided by the COP, and establishes deadlines and penalties for changing the reserved dates. |
La investigación trató de verificar, en particular, si los precios actuales de exportación a la Comunidad se fijaban o no artificialmente en relación con los precios mínimos de importación (PMI) y, por lo tanto, si estos eran o no sostenibles en el futuro. | In particular, the investigation attempted to show whether the current export prices to the Community were artificially set in relation to the minimum import prices (MIPs) or not and therefore whether these were sustainable in the future. |
Este tipo de cúpula solía presentar un armazón exterior y otro interior; el interior constaba de un esqueleto de madera recubierto por dentro de paneles de madera, a los que se fijaban fibras de palmera con clavos de madera. | The domes were typically composed, of an inner and outer shell. The inner shell consisted of a wooden skeleton, plated on the inside with circular wooden panels. Palm fibres were affixed to the wooden panels by means of wooden nails. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!