exponer
El 20 de octubre Korail lanzó un ultimátum, advirtiendo que los huelguistas que no se reincorporasen al trabajo al día siguiente se expondrían a graves consecuencias. | On 20 October, Korail issued an ultimatum, warning that those strikers who did not return to work the next day would face serious consequences. |
Las tiendas de tabaco y clubes de cigarros estarían exentos, pero los dueños de otros establecimientos se expondrían a multas incrementales si permiten fumar dentro de sus locales. | Tobacco shops and cigar clubs are exempt from the bill, but other venue owners would face escalating fines if they permit smoking indoors. |
La LBA declaró que había explicado claramente a esas compañías aéreas que se expondrían a la suspensión de sus AOC de no observarse mejoras. | The LBA stated that they had made it clear to these air carriers that suspension of their AOCs could be the consequence if no improvements were noted. |
De aprobarse la ley, los dueños de establecimientos que incumplan se expondrían a pagar multas de $5 mil y se les podría cancelar los permisos y licencias para operar. | Owners of establishments who fail to comply with the new law would be fined $5,000, and could lose their permits and operating licenses. |
De esta manera se expondrían puntos de vista diferentes y se informaría y concienciaría a todos los interesados acerca de las recomendaciones formuladas en el informe y de sus consecuencias. | This would allow for different perspectives to be heard and stakeholders to become equally informed and aware of the recommendations and their implications. |
Es obviamente increíble que se puedan encontrar 20 personas en diferentes partes del mundo que puedan ser convencidas y pagadas por alguien para hacer tales cargos, especialmente cuando todos estarían conscientes de los problemas y la crítica a la que se expondrían si lo llegaran a hacer. | It is patently incredible that 20 persons in different parts of the world should be found, convinced and paid by someone to make such charges, especially as all would realise the trouble and criticism they would have to face in so doing. |
Los miembros del gobierno se expondrían a penas de prisión e inhabilitación. | Members of the Government would risk prison and disqualification. |
Estas razones se expondrían en la Guía para la incorporación al derecho interno (A/CN.9/648, párr. | These reasons would be set out in the Guide to Enactment (A/CN.9/648, para. |
Si pagan se expondrían a cientos de demandas de antiguos jugadores. | To pay would be to open up themselves to hundreds of lawsuits from former players. |
El Born tenía que ser un Museo donde se expondrían las piezas encontradas en el yacimiento, pero no solo un Museo. | The Born had to be a museum in which to display the pieces found in the site, but not only a museum. |
Otra propuso que se remitiera a un anexo en el que se expondrían detalladamente todas las medidas prácticas que debían tomarse. | Another suggested that there should be a cross-reference to an annex containing a detailed description of all the practical measures to be taken. |
En el informe se expondrían los principales resultados de la labor del Grupo de expertos, incluidas las propuestas y recomendaciones que posteriormente examinaría el Foro. | The report should specify the major outcomes of the Expert Group's work, including proposals and recommendations for further consideration by the Forum. |
El Grupo de Trabajo decidió que el tema no se abordase en la Ley Modelo, por razones que se expondrían en la Guía para la incorporación al derecho interno. | The Working Group decided that the topic would not be addressed in the Model Law, for reasons that would be set out in the Guide to Enactment. |
Pero no se prestaban a entrar en la organización, a someterse a la disciplina del Partido, a cumplir sus tareas, ni se expondrían a los peligros que esto llevaba aparejados. | But such people would not join an organization, submit to Party discipline, carry out Party tasks and run the accompanying risks. |
En la decisión se contemplaría el establecimiento del Fondo, se establecerían la finalidad y los objetivos del Fondo y se expondrían las normas básicas para su administración y gestión. | The decision would provide for the establishment of the Fund, state the object and purposes of the Fund and set out the basic rules for its administration and management. |
Para aquellas propuestas que no hubiesen superado esta primera etapa, se expondrían en detalle las razones para ello, en miras a una reconsideración por parte del país que la propone. | In the case of proposals which do not get beyond this preliminary stage, detailed reasons would be given for their rejection with a view to their reconsideration by the proposing country. |
El plan exigía un considerable apoyo en materia de datos para reducir al mínimo el número de funcionarios que trabajarían en el lugar y se expondrían, por lo tanto, al riesgo de contraer la gripe. | The plan called for significant data support requirements to minimize the number of staff who would be working on-site and thus exposed to the risk of influenza. |
Quienes prestaran dinero a los Gobiernos incluidos en dicha lista se expondrían al riesgo de la deuda y no podrían pedir a la comunidad intencional que los sacara del apuro. | Those who do lend money to governments on such a list would be exposing themselves to the risk of debt and would be unable to ask the international community to bail them out. |
De comprobarse la intervención de los estudiantes en las manifestaciones arriba señaladas, los alumnos se expondrían a dos tipos de sanciones académicas: la suspensión temporal no mayor a 30 días o la reubicación en otro colegio. | In the case the involvement of students in the above-mentioned events is proven, the students would be exposed to two types of academic sanctions: the temporary suspension not exceeding 30 days or the relocation to another school. |
Sin comunicaciones, las Partes Contratantes y la Convención se expondrían a ser testigos de diferencias continuas en torno al manejo/gestión de los humedales y de una degradación y unas pérdidas permanentes de los mismos, así como de sus funciones, servicios y valores. | Without communication, the Contracting Parties and the Convention risk witnessing continuing conflicts over wetland management and ongoing degradation and loss of wetlands, and their functions, services and values. |
