estar
Con Aarhus, estas situaciones no se estarían dando en Irlanda. | With Aarhus these situations should not be happening in Ireland. |
Y si usted escoge actuar como si las circunstancias fueran irrelevantes a su felicidad, sus sentimientos se estarían nivelando. | And if you choose to act like your circumstances are irrelevant to your happiness, your feelings will eventually catch up. |
Si los gobernantes de Irlanda ponen este hecho sobre la mesa, entonces no se estarían vendiendo a los de los banqueros. | If those in government in Ireland took this FACT on board, then they would not be selling out to the 'banksters'. |
Asimismo, el Estado indicó que, basado en el derecho interno, se estarían realizando consultas previas para el otorgamiento de licencias ambientales. | The State also indicated that, in line with domestic law, prior consultations were being conducted for the granting of environmental permits. |
Más aún, reconoce que en este contexto se estarían abriendo las puertas para que el fantasma del autoritarismo levante cabeza. | Moreover, he recognizes that in this context the doors are being opened in such a way that the ghost of authoritarianism is raising its head. |
En especial, la Comisión fue informada acerca de las presuntas restricciones que se estarían generando para el proceso de postulación y selección de jueces en Guatemala. | Specifically, the Commission was informed about reported restrictions allegedly being created for the process of nominating and selecting judges in Guatemala. |
Advierte que si no se produce la distribución de beneficios, no se estarían respetando los principios del tratado y este se volvería irrelevante. | He warns that if benefit-sharing does not occur, the principles of the treaty are not being honored, and it will fall into irrelevance. |
Asimismo, la representación del Estado enumeró una serie de iniciativas relativas al goce de los derechos humanos de la población que se estarían adelantando en diversos ámbitos. | The State delegation also listed a series of human rights initiatives it said are being advanced in various spheres. |
El número de capturados se desconoce y ni la Policía ni la Fiscalía dan cuenta de los procesos que se estarían llevando en su contra. | The number captured is unknown and neither the Police nor the Public Ministry are saying what processes will be used against them. |
Al incluirse las organizaciones no gubernamentales, los parlamentarios y los ciudadanos en este párrafo, se estarían colocando en un plano de igualdad a actores con diversas funciones y responsabilidades. | Including non-governmental organizations, parliamentarians and citizens in this paragraph would mean placing actors with different functions and responsibilities on an equal footing. |
Sin la complicidad de terceros Estados y la amenaza del ejercicio del veto, no se estarían cometiendo las atrocidades que se ven hoy en el Líbano. | Without the complicity of third-party States and the threat of the use of veto powers, the current atrocities could not be committed in Lebanon. |
En este escenario, solo se estarían ensamblando las mismas viejas piezas de una institucionalidad sometida a las arbitrariedades de los propietarios de los partidos políticos y los dirigentes empresariales. | Such a scenario would involve reassembling the same old pieces of institutionality subjected to the arbitrarinesss of the political party bosses and business leaders. |
El periodista Osvaldo Brítez fue presionado por el dueño de Radio Corpus para que no siga criticando irregularidades que se estarían cometiendo en Ciudad del Este. | Another journalist who works for Radio Corpus, Osvaldo Brítez, was also pressured by the station's owner to stop criticising errors that were being made by the city of Ciudad del Este. |
Estos avistamientos no se estarían produciendo, a menos que la gran mayoría de quienes los observan, o que escuchan acerca de ellos, se sientan confortables con el concepto!!! | These would not be occurring unless a majority of those viewing such sightings, or hearing about them, were comfortable with the concept! |
De esta forma, los republicanos se estarían preparando para las elecciones legislativas de noviembre, preparando al mismo tiempo un mayor involucramiento en Centroamérica después de esas elecciones. | This would ready the Republicans for the congressional elections in November and at the same time prepare for a greater involvement of US forces in Central America after those elections. |
Pero, sea cierto o no, ¿cuánto más se estarían excediendo en sus competencias con una disposición que permitiera a los funcionarios rastrear y espiar a los internautas y permanecer por encima de la ley? | But, whether this is true or not, how much more would those powers be exceeded by a provision which allows officials to hound and spy on internet users whilst remaining above the law? |
Al decir que el tribunal arbitral podrá exigir que se comunique información, prácticamente se estarían limitando los amplios poderes otorgados al tribunal en el marco de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional. | Saying that the arbitral tribunal might require disclosure could actually have the effect of curtailing the broad powers given to the tribunal under the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. |
Añadieron que habría una situación de falta de comunicación adecuada con los peticionarios, dado que se estarían realizando una serie de reuniones de consultas a la cuales los habrían invitado a participar recibiendo una respuesta negativa al respecto. | They added that there had been a lack of adequate communication with the petitioners, given that a series of consultative meetings were being held to which the petitioners had been invited but which they declined to attend. |
Tampoco debemos olvidar que un control adecuado en las fronteras de la UE supondría un aumento de la seguridad interior de los Estados miembros y que, por consiguiente, se estarían combatiendo fraudes como los relativos a la delincuencia organizada e, incluso, los actos de terrorismo. | We should also not forget that an adequate control at the EU borders would increase the internal security of Member States and, consequently, would fight frauds such as organized crime and even acts of terrorism. |
Así que, si se tiene ese tipo de enfoque, se da una perspectiva de prosperidad económica futura a los jóvenes en esa región, porque muchos de ellos no se estarían uniendo a los terroristas si tuvieran alguna esperanza económica en el futuro. | So if you have that kind of approach, that way you give a perspective of future economic prosperity for the young people in this region, because many of them would not be joining the terrorists if they had some economic hope for the future. |
