Resultados posibles:
equipare
Futuro de subjuntivo para el sujetoyodel verboequipar.
equipare
Futuro de subjuntivo para el sujetoél/ella/usteddel verboequipar.
equipare
Presente de subjuntivo para el sujetoyodel verboequiparar.

equipar

Es tal vez esta actitud la que ha supuesto que se equipare la profesión con una de las causas de la crisis y que los arquitectos no ostenten ahora una gran autoridad moral.
It is maybe this attitude the one that has supposed that compares the profession with one of the reasons of the crisis and that the architects do not show now a great moral authority.
Debemos insistir en que no se equipare con terroristas o bandidos al pueblo checheno, sino que se le conceda autonomía dentro de la Federación Rusa, como ocurre por ejemplo con Tatarstán.
We must insist that the Chechen people are not equated with terrorists or bandits, but that the Chechen people are granted autonomy within the Russian Federation, as is the case with Tatarstan, for example.
El acuerdo sobre precios fijos predeterminados no significa necesariamente que este acuerdo se equipare a una compraventa.
The agreement on predetermined fix prices does not necessarily mean that this agreement equals to a sales contract.
En cuanto a la cuestión nuclear, sugerimos humildemente al Reino Unido que no se equipare con la comunidad internacional.
On the nuclear issue, we humbly suggest to the United Kingdom that it not equate itself with the international community.
En la Cumbre se subrayó la necesidad de que se equipare el derecho al desarrollo con todos los otros derechos humanos.
The Summit had also insisted on the need to elevate the right to development to the same level as other human rights.
Lo mínimo exigible es que se equipare desde el punto de vista tributario a las empresas que creen empleo con aquellas otras basadas en la automatización.
The minimum requirement is that businesses which provide employment should be placed on an equal footing with businesses using automation.
Que la forma se equipare a la expresión y el contenido a las ideas, a la información o al conocimiento, depende de la obra.
It depends on the type of work, whether the form is comparable to expression and the content equivalent either to ideas, information or knowledge.
Independientemente de que la retención de la titularidad se equipare o no al acto constitutivo de una garantía real los bienes no forman necesariamente parte de la masa de la insolvencia.
Whether retention of title is assimilated to a security right or not, the assets are not necessarily part of the insolvency estate.
También propone que el límite de concentración aplicable a los NPE se equipare al propuesto para los nonilfenoles, o NP, o sea, que se base en un valor límite del 0,1%.
The Commission also proposes that the concentration threshold for NPEs should be brought into line with the one proposed for nonylphenols, or NPs, in other words it should be based on a limit value of 0.1%.
Este último se centra especialmente en la eliminación de la discriminación contra la mujer y en el aumento de la proporción de mujeres en puestos de adopción de decisiones a fin de que se equipare con la de los hombres.
The latter especially focuses on eliminating discrimination against women, together with increasing the proportion of women in decision-making positions to a level equal to men (50:50).
Parece curioso que se equipare el derrocamiento de Ouranos/Urano por Kronos/Saturno con la liberación y la libertad de acuerdo a la definición astrológica de cada planeta - y denominarlo el comienzo de un nuevo modo de ser.
So, it may seem curious that I equate the overthrow of Ouranos/Uranus by Kronos/Saturn with liberation and freedom according to the rote astrological definition of each planet - and call that act the beginning of a new way of being.
El PNUMA efectuará inversiones cuantiosas en tecnología avanzada de la información y las comunicaciones para facilitar el acceso a su base de conocimientos especializados y poder funcionar de manera que se equipare a la de las demás sedes de las Naciones Unidas.
UNEP will make substantial investments in state-of-the-art information and communications technology to provide easy access to its knowledge base and to enable UNEP to operate in a manner that is comparable with other United Nations headquarters.
Yo no me opongo a que se incluya a los padres, al contrario, pero sí me opongo a que no se afine y se equipare la protección de la maternidad con la protección de la paternidad.
I do not oppose the inclusion of fathers, quite the contrary. However, I do oppose the sloppiness of the approach here, and the fact that maternity rights and paternity rights are treated as identical.
El Secretario General considera que la imposición de un límite máximo no sería un instrumento eficaz para ocuparse de los problemas de la actuación profesional, ni tampoco abordaría la inquietud de que la conversión en contratos continuos se equipare a una conversión automática.
The Secretary-General considers that the imposition of a ceiling would not be an effective tool for addressing performance issues, nor would it address the concern that conversion to continuing appointments should not be tantamount to automatic conversion.
– Señor Presidente, quisiera destacar que los grecochipriotas están a favor del apoyo económico a los turcochipriotas y que esperamos que el nivel de vida de estos se equipare con el nuestro lo antes posible.
– Mr President, I wish to emphasise that Greek Cypriots are in favour of financial support for Turkish Cypriots and that we hope to see the standard of living of Turkish Cypriots raised to our standard of living as soon as possible.
No hay nada que se equipare al apoyo de madre a madre.
There is nothing that equals mother-to-mother support.
Palabra del día
asustar