equiparar
- Ejemplos
El espacio exterior se equiparaba así con las aguas del caos que rodeaban el mundo, mientras que el templo representaba el orden del cosmos y el lugar donde ese orden era continuamente renovado. | The space outside the building was thus equated with the waters of chaos that lay outside the world, while the temple represented the order of the cosmos and the place where that order was continually renewed. |
Hasta ese momento, se equiparaba la anticoncepción a las prácticas abortivas. | Until then, contraception had been compared with abortive practices. |
C. Horus se equiparaba con cada faraón vivo y Osiris con los predecesores fallecidos. | Horus was equated with each living pharaoh and Osiris with the pharaoh's deceased predecessors. |
Cuando se construyó el inventario de estrés vital, una relación a largo plazo se equiparaba a un matrimonio. | When the life stress inventory was built, back then, a long-term relationship pretty much equated to a marriage. |
Anteriormente, la neurotoxicidad se equiparaba a la neuropatía que implicaba lesiones neuropatológicas o disfunciones neurológicas, como convulsiones, parálisis o temblores. | In the past, neurotoxicity was equated with neuropathy involving neuropathological lesions or neurological dysfunctions, such as seizure, paralysis or tremor. |
En el pensamiento de la Antigua Grecia, lo que era verdad se equiparaba a lo bueno y esto a su vez se equiparaba a lo bello. | In Ancient Greek thought, what is true was equated to what is good and that was equated to what is beautiful. |
Posición de la cual no está lejos en el presente, a pesar de que en 1959 esta misma sociedad solo cedía ante la americana y la canadiense y se equiparaba a la argentina y la uruguaya. | A position it is not far from today, despite the fact that in 1959 this same society only yielded to the United States and Canada and was equated with Argentina and Uruguay. |
A menudo ordenaba modificaciones y ajustes en la obra hasta que esta se equiparaba a lo que el tenía en mente Si embargo, en la actualidad, debido a la naturaleza de los diseños existentes su trabajo esta en parte abierto a interpretación. | He would often request that work be modified and adjusted until it was exactly what he had in mind. However today, because of the nature of the existing designs, his work is partly open to interpretation. |
Asimismo, el Tribunal indicó que no correspondía remitir la cuestión a la Corte Constitucional dado que la inadmisión de la tutela no se equiparaba al tipo de rechazo sobre el fondo que podrá habilitar el recurso ante esta última instancia. | The Court also indicated that it was inappropriate to remand the matter to the Constitutional Court since the decision not to admit the tutela action could not be equated with the type of rejection on the merits capable of giving rise to a remedy before that final level. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!