encontrar
Si no se encontraren parientes idóneos para desempeñar estas funciones, se elegirán dos árbitros que no sean parientes. | If there is no one suitable for the task, two arbiters who are not relatives shall be appointed. |
Ustedes ya se sentirán como amigos cuando se encontraren por la primera vez. | You will already feel like friends when you meet for the first time. |
Funcionarios diplomáticos brasileros que se encontraren en la Embajada de Brasil en Tegucigalpa; | Any Brazilian diplomatic officials in the Embassy of Brazil in Tegucigalpa; |
Si los procesos se encontraren en un mismo tribunal, el juez podrá de oficio ordenar la acumulación. | If neither party appears, the court finds the termination of the proceedings. |
Igual mecanismo se usa en caso de que se encontraren partes de éstos o animales más pequeños en grandes cantidades. | The same approach is used when parts of animals or large numbers of smaller animals are found. |
En el caso de los niños/as que se encontraren entre los 12 y 16 años al momento de la comisión de la infracción, la acción prescribe a los tres años. | In the case of children aged between 12 and 16 years at the time of commission of the offence, the action is time-barred after three years. |
Si los objetos, documentos e instrumentos se encontraren en poder del imputado o de otra persona, se procederá a su incautación, de conformidad a lo dispuesto en este Título. | If the objects, documents or instruments are found in the possession of the accused or in that of another person, they shall be impounded in accordance with this Chapter. |
La ley aplicable a la responsabilidad por los daños producidos en los bienes que se encontraren fuera del o de los vehículos será la ley del Estado en cuyo territorio hubiere ocurrido el accidente. | Liability for damage to goods outside the vehicle or vehicles is governed by the internal law of the State where the accident occurred. |
Si los objetos y documentos se encontraren en poder de una persona distinta del imputado, en lugar de ordenar la incautación, o bien con anterioridad a ello, el juez podrá apercibirla para que los entregue. | If the objects and documents are found in the possession of a person other than the accused, instead of ordering their impoundment, or rather, prior to their impoundment, the judge can order that person to hand them over. |
La Subsecretaría y la Comisión resolverán, en el ámbito de sus respectivas competencias, en un plazo no mayor de CINCO (5) días hábiles contados desde el momento en que se encontraren reunidos todos los requisitos que permitan efectuar un acabado análisis de la solicitud. | The Undersecretariat and the Commission shall rule within the sphere of their respective fields of competence and within a maximum of FIVE (5) working days from the time when all of the conditions for a thorough analysis of the request have been met. |
Nadie más que el observador que efectúe la lectura del aparato, podrá permanecer en las proximidades del tractor o del micrófono, puesto que la presencia de espectadores puede influir sensiblemente en las lecturas del aparato si tales espectadores se encontraren cerca del tractor o del micrófono. | No person other than the observer taking the readings from the apparatus may remain near the tractor or the microphone, as the presence of spectators near either the tractor or the microphone may considerably affect the readings from the apparatus. |
