encaminar
Conseguir que su hijo se encamine por el camino del éxito no es fácil. | Getting your child established on the path to success isn't easy. |
¿Adónde quieres que se encamine tu historia? | Where do you want the story to go? |
Se ha dado a Kosovo una oportunidad para que surja de las sombras y se encamine hacia adelante. | Kosovo has been given an opportunity to emerge from the shadows and to move forward. |
También tú puedes remar desde allá, para que siga a flote y se encamine a buen puerto. | You can also row from over there, so that it stays afloat and gets to a good port. |
Mongolia desea ver que la reforma del Consejo de Seguridad se encamine por la senda de la democratización. | Mongolia wants to see the reform of the Security Council take place along the lines of democratization. |
Las recomendaciones incluidas en la evaluación proporcionan un buen punto de partida para que el proceso de legalización se encamine bien. | The recommendations in the evaluation provide a good starting point for putting the legalisation process on the right track. |
Es corriente que la gente normal sufra períodos de depresión o se enfurezca y se encamine ciegamente a los problemas, sin dejar una salida de escape. | It is common for ordinary people suffer periods of depression or enrage and walked blindly to the problems, leaving no escape route. |
La mención sobre desarrollo nuclear es en la manera de que la administración de Corea del Norte se encamine hacia el reconocimiento por parte de Estados Unidos de este tratado de seguridad. | Mention about nuclear development is on the way, the North Korean administration took strong steps toward the US due to this security threat. |
No reconoceremos medida alguna que se encamine a establecer acuerdos políticos para todo Kosovo, o para una parte de él, ya sea unilateralmente o de alguna manera que no cuente con el respaldo de la comunidad internacional. | We will not recognize any move to establish political arrangements for the whole or part of Kosovo, either unilaterally or in any arrangement that does not have the backing of the international community. |
Por ello, debo quejarme de que el Programa ALTERNER II se encamine únicamente a promover el empleo de fuentes de energía renovables, y, sin embargo, no trate el objetivo de disminuir el consumo energético general. | For this reason, I must regret that the Alterner II programme only looks at promoting the use of renewable sources of energy, but does not deal with the objective of reducing energy consumption as a whole. |
He votado en contra de este informe porque, aunque quiero que la Unión Europea se encamine hacía una política de defensa y exterior común como parte de una Europa federal, no puedo apoyar como base de esa política la disuasión nuclear. | I voted against this report because although I want the EU to move towards a common foreign and defence policy as part of a federal Europe, I cannot support the basis of that policy as that of nuclear deterrence. |
El Irán está comprometido con la diversidad cultural, no para defender la tesis errónea de la relatividad de los derechos humanos en función de cada cultura, sino para evitar que el mundo se encamine hacia una homogeneización cultural, que no es deseable. | The Islamic Republic of Iran was attached to cultural diversity not so as to defend the fallacious thesis of the relativity of human rights as a function of each culture but to prevent advances towards a global homogeneity of culture, which was not desirable. |
Este texto me basta ya para decir que no es posible que la distinción verdades de esencia/verdades de existencia se encamine a que en las verdades de existencia la inclusión sea únicamente virtual, puesto que la inclusión virtual es un caso de las verdades de esencia. | This text suffices already for me to say that it is not possible for the distinction truths of essence/truths of existence be reduced to saying that in truths of existence, inclusion would only be virtual, since virtual inclusion is a case of truths of essence. |
Es de suma importancia que el sistema de las Naciones Unidas se encamine a lograr estos objetivos. | It is of utmost importance that the United Nations system gear itself to accomplish these objectives. |
Pero lo otro que hemos hecho es que nos aseguramos de que Medicare se encamine hacia las reformas. | But the other thing we've done is we made sure that Medicare is heading toward reform. |
Espero que esta resolución se encamine hacia una directiva europea para luchar contra la violencia de género. | I hope that this resolution will be a step towards a European directive to combat gender-based violence. |
Ninguna de estas dos actitudes ha contribuido a que el país se encamine hacia una democracia más operante. | Neither attitude has helped put the country on the path towards a functioning democracy. |
Antes del siglo XXI, debemos ver que la humanidad se encamine hacia la paz. | Before the twenty-first century, we must set the course for all humanity in the direction of peace. |
Es importante que destinemos recursos con este fin y que nuestra lucha se encamine a lograr su reducción de una manera sostenible. | It is important that we devote resources to this, and that we strive to achieve a lasting reduction. |
En este marco, es vital que continúe con sus reformas y se encamine con paso seguro hacia la integración en la Unión Europea. | Within this framework, it is vital that it continues its reforms and moves steadily towards Europe. |
