encaminar
Estas direcciones solo son válidas dentro de su red privada, y no se encaminarán entre sitios de Internet reales. | These addresses are valid only within your private network and are not routed between real Internet sites. |
Nuestras deliberaciones se encaminarán también a fortalecer la organización sobre la base de sus principios fundacionales, como organismo de consulta, concertación y cooperación. | Our deliberations will also be aimed at strengthening the organization on the basis of its foundational principles, as a mechanism of coordination, cooperation and concerted action. |
Los pastores se encaminarán pronto hacia las montañas. | The shepherds will soon set out for the mountains. |
¿Se encaminarán las negociaciones a buscar una paz basada en una reflexión sobre el pasado y a promover un cambio social exhaustivo, o simplemente se trata de poner fin al conflicto armado? | Will the negotiations seek a peace built on a reckoning with the past and promote comprehensive social change, or will they simply seek to stop the armed conflict? |
Deben ser claros acerca del comportamiento que se espera de los candidatos al sacerdocio, porque sería una injusticia permitir que los seminaristas se encaminaran hacia la ordenación sin haber asimilado en su interior y conscientemente las exigencias objetivas del oficio que deberán desempeñar. | They must be clear about the behaviour expected of candidates to the priesthood, for it would be an injustice to let seminarians go forward to Ordination if they have not internally and consciously assimilated the objective demands of the office which they are to undertake. |
Con los disparadores, los chats se encaminarán por lo tanto al departamento seleccionado. | With the triggers, chats will be routed accordingly to the selected department. |
Todos los mensajes intercambiados se encaminarán a través del nodo central.»; | All messages exchanged shall be routed through the central hub.’; |
Las emisiones del cárter se encaminarán al sistema de escape para la medición de las emisiones como se indica a continuación: | Open crankcase emissions shall be routed into the exhaust system for emission measurement, as follows: |
Tras ser aprobados en esta fase, los manuscritos se encaminarán a los revisores ad hoc seleccionados por los editores. | If the manuscript is approved in this phase, it will be sent to ad hoc referees selected by the editors. |
En consecuencia, las actividades se encaminarán a la promoción de políticas, medidas y tecnologías que contribuyan al logro del desarrollo sostenible en la región. | Accordingly, activities will target the promotion of policies, measures and technologies that will contribute to achieving sustainable development in the region. |
Desde allí ambas marchas se encaminarán hacia la oficina del alcalde en el ayuntamiento, donde convergerán y se iniciará la protesta. | From there, both marches will walk towards the mayor's office at City Hall, where they will join and begin the protest. |
De manera general, las actividades del sector forestal se encaminarán a promover bosques multifuncionales que ofrezcan una variedad de beneficios ecológicos, económicos y sociales. | Overall, activities in the forestry sector will seek to promote multi-functional forests which deliver a variety of ecological, economic, and social benefits. |
Si nuestros corazones y nuestras intenciones son nobles, nuestras acciones se encaminarán en la dirección correcta y nuestras acciones serán honestas y sinceras. | If our hearts and intentions are in the right place, our deeds will be in the right direction and our actions will be honest and true. |
Para ello, la artista neozelandesa repartirá herramientas, gafas protectoras e instrucciones entre los visitantes del Mapa Teatro, quienes se encaminarán con ellas hacia sus diferentes salas. | Armed with tools, safety glasses, and instructions, the artist from New Zealand sends visitors through the various rooms of Mapa Teatro. |
Los resultados de los trabajos serán presentados al Consejo general para su estudio quien decidirá cuáles son las propuestas que se encaminarán hacia el Capítulo general. | The results of their efforts will be presented to the General Council for their study and they will decide which of the proposals will be taken to the General Chapter. |
Aun así, siempre que los legisladores del Nuevo Komei sigan encarando cada cuestión desde el punto de vista del pueblo y se muestren responsables en sus opciones políticas, se encaminarán sin falta en la dirección correcta. | Still, as long as New Komeito lawmakers continue to address issues from the perspective of the people and make responsible political choices, they will eventually find the correct path to take. |
Por su parte, la artista neozelandesa de muestras escénicas, teatro, vídeo e instalaciones Kate McIntosh repartirá herramientas, gafas de protección e instrucciones entre los visitantes del Mapa Teatro de Bogotá, quienes se encaminarán con ellas hacia sus diferentes salas. | Armed with tools, safety glasses, and instructions, Kate McIntosh–a performance, theater, video, and installation artist from New Zealand–sends visitors in Bogotá through the various rooms of Mapa Teatro. |
Las comunidades apoyadas por Concerto se encaminarán hacia una política energética totalmente integrada, armonizando el uso substancial de las fuentes de energía renovable con tecnologías innovadoras y sistemas para minimizar el consumo de energía y para mejorar la calidad de vida de los ciudadanos. | Communities supported by Concerto will be striving towards a completely integrated energy policy, harmonising the substantial use of renewable energy sources with innovative technologies and systems to minimise energy consumption and to improve the quality of citizens' lives. |
Tal como se señala en el meritorio informe de la señora Berès, parece que, a largo plazo, dichos servicios se encaminarán hacia un abaratamiento de sus precios, por lo que también a los ciudadanos les resultará entonces más fácil acceder a los mismos. | As Mrs Berès says in her excellent report, it seems likely that in the long term these services will tend to become cheaper, so that it will also be easier for citizens to gain access to them. |
Al tratar los propios operadores de cubrirse, seleccionando una gama de tecnologías diferentes en relación con la expansión de las TIC, también los gobiernos deberían mostrar cautela a la hora de escoger tecnologías, ganadores o incluso las comunidades a las que se encaminarán las inversiones. | With operators themselves hedging their bets by picking a raft of different technologies for ICT expansion, governments, too, should exercise caution when picking technologies, picking winners or even picking the communities where investments will be channelled. |
