Resultados posibles:
empeñó
Pretérito para el sujetoél/ella/usteddel verboempeñar.
empeño
Presente para el sujetoyodel verboempeñar.
empeno
Presente para el sujetoyodel verboempenar.

empeñar

Básicamente estamos subvencionando el lobby nuclear, que se empeñó en su reacondicionamiento.
We are basically subsidising the nuclear lobby which fought for reconditioning.
GM se empeñó en combatir las reglamentaciones ambientales y de seguridad.
GM stubbornly fought environmental and safety regulations.
¿Por qué Elías se empeñó en pasarlo milagrosamente?
Why did Elijah insist on miraculously passing through?
La Unión Europea, con gran arrogancia, se empeñó en ofrecer a todo el mundo su propia solución.
The European Union very arrogantly endeavoured to offer the entire world its own solution.
El Marqués se empeñó en dotar a La Habana de un Teatro, la Casa de Gobierno y un Paseo.
The Marquis endeavored to endow Havana with a Theater, the Government House and a Walk.
Después de Jomtien el Congo se empeñó en dotar a la totalidad de los niños de una alfabetización irreversible.
After Jomtiem, the Congo embarked upon an irreversible process of teaching literacy to all children.
Éste se empeñó en el mantenimiento de un equilibrio entre las diferentes facciones del país, con el poder personal como objetivo.
He set about maintaining a balance between the various factions in the country, while amassing personal power.
Condoleza Rice, la Secretaria de Estado, se empeñó personalmente en los detalles de cómo hacer la guerra y derrotar a Hizbulá.
Condoleezza Rice, Secretary of State, personally took charge of the details of how to make war on and defeat Hezbollah.
En relación con el apoyo a las ventas, la Sección se empeñó en incrementar su eficiencia con la contratación de personal para su almacén.
In terms of sales support, the Section worked to increase its efficiency by introducing contract staff in its warehouse.
El gobierno de Lusaka se empeñó en rechazar el maíz genéticamente modificado producido por Estados Unidos, que le había ofrecido el World Food Program.
The Lusaka government refused to accept the genetically modified wheat produced by the United States which was also offered by the World Food Program.
En lugar de desarrollar su Expediente Administrativo sobre una base de producto específico, el Departamento se empeñó en articular una amplia regla concerniente a toda la tubería mecánica.
Rather than develop its Administrative Record on a product-specific basis, however, the Department endeavored to articulate a broad rule concerning all mechanical tubing.
En la década de los 70 y 80, uno de los productores ingleses más importantes, David Puttnam, se empeñó en conquistar el festival de Cannes.
In the 1970s and 1980s, one of Britain's greatest producers, David Puttnam, set his sights on achieving victory at the Festival de Cannes.
Fiel a sus principios se empeñó en promover la justicia e impedir el influjo nocivo de quien buscaba los propios intereses en detrimento de los débiles.
In fidelity to his principles, he concentrated on promoting justice and restraining the harmful influence of those who advanced their own interests at the expense of the weak.
Mediante ese compromiso, que se detalla en la resolución 1318 (2001), el Consejo se empeñó en mejorar su capacidad de actuar con eficacia, previsión, rapidez y decisión.
By that commitment, spelled out in resolution 1318 (2000), the Council undertook to improve its capacity to act effectively; to act preventively; and to act promptly and decisively.
En aquellos años, el Cabildo Insular se empeñó en mejorar las infraestructuras básicas, como por ejemplo la ampliación de las pistas del aeropuerto para permitir que aterrizaran vuelos internacionales.
By that time, the local government (El Cabildo) started to put an emphasis on improving basic infrastructures, such as the extension of the airport runway to allow for international flights.
En consecuencia, en el curso de la visita, la Comisión se empeñó en obtener información sobre la situación de las protecciones de los derechos humanos en el país con posterioridad a estos eventos.
Accordingly, in the course of its visit, the Commission endeavored to obtain information on the status of human rights protections in Haiti in the aftermath of these events.
Su obstinación recalcitrante se empeñó en el rescate y puesta a salvo del archivo con su idea, pero fue inútil: quedó inutilizado y se hundió a las profundidades de su memoria caché.
His recalcitrant obstinacy got involved in the rescue and putting to except of the file with his idea, but it was useless: he remained rendered useless and sank to the depths of his memory I broke.
Ninguna de las antiguas escuelas se empeñó en divulgar esta elevadísima concepción trinitaria que solo conocieron los discípulos más adelantados, pues lleva efectivamente el pensamiento demasiado cerca de lo Inmanifestado tentando a discurrir sobre ello.
No ancient school strove for divulging this exalted Trinitarian conception, only known to most advanced disciples, because in fact it is too near to the Non-manifest One and tries to think up about it.
Eva, Laura, Baltasar y Miguel formaban nuestro equipo y, a pesar de no haber fallado ninguna de las preguntas, no tuvieron suerte con el dado, que se empeñó en no pasar del uno o el dos.
Eva, Laura, Baltasar and Miguel made up our team, and despite having got all the questions correct, they had poor luck with the dice, which never came up better than one or two.
Por tanto, Túrin se quedó con los proscritos, pues la compañía de cualquier hombre hacía más soportables las asperezas de las tierras salvajes y como deseaba vivir y no podía estar luchando siempre con ellos, no se empeñó demasiado en impedirles sus malas acciones.
Therefore Túrin abode with the outlaws, since the company of any men made the hardship of the wild more easy to endure; and because he wished to live and could not be ever at strife with them, he did little to restrain their evil deeds.
Palabra del día
oculto