despachar
Solo se despacharon a libre práctica en la UE cantidades ínfimas del producto afectado. | Only minor quantities of the product concerned were released for free circulation in the EU. |
En 2014, se despacharon a Pekín barriles de crudo por valor de 14.371 millones de dólares. | In 2014, barrels of crude worth $ 14,371 million were shipped to Beijing. |
En los meses de junio y julio, se despacharon aproximadamente 11.000 cartas de Kosovo al resto del mundo. | In the months of June and July, approximately 11,000 letters were mailed from Kosovo around the world. |
Mientras que el fenómeno fue ampliamente desacreditado como leyenda urbana por las autoridades locales, se despacharon investigadores el 06/03/20██ para determinar su veracidad. | While the reported phenomena were widely dismissed as urban legend by local authorities, researchers were dispatched on 03/06/20██ to determine their veracity. |
La reclamación es por el valor de tres órdenes de compra de serpentines y tubos de repuesto que no se despacharon al Proyecto Shuwaikh. | The claim is for the value of the three purchase orders for spare coils and tubes, which were not shipped to the Shuwaikh Project. |
Con el objeto de disminuir el número de empalmes a realizarse en terreno, los tramos de correa se despacharon en carretes ovalados, con un peso de 58 toneladas cada uno. | In order to reduce the number of field splices, the single lengths were shipped on oval reels, having a weight of 58 tons. |
Además, la mayor parte de estas importaciones se destinaron finalmente a un uso submarino, que se ha desarrollado considerablemente desde la investigación anterior y no se despacharon de aduana en la UE. | Moreover, most of these imports were eventually destined for offshore use, which has developed considerably since the previous investigation and were not customs cleared in the EU. |
Las mercancías bloqueadas se despacharon a toda prisa, y se ignoró el acuerdo de junio, con toda la confusión que esto conllevaba para los productores, comerciantes, compradores y consumidores de la industria textil. | The blocked goods were hurriedly cleared, and the June agreement ignored, with all the confusion that this entailed for producers, traders, buyers and consumers in the textile industry. |
A partir de 2012, por primera vez en la historia de DHL Global Forwarding, se despacharon vuelos directamente desde Chile hasta Corea del Sur, y los productos se distribuyeron después a diversos lugares de Asia. | Starting in 2012, for the first time in DHL Global Forwarding's history, flights were sent directly from Chile to South Korea and then distributed to various locations in Asia. |
Los testigos y los documentos apuntan abrumadoramente al hecho de que se despacharon desde los campos de la Operación Reinhard al menos 1,000 vagones de carga repletos de la ropa y del patrimonio de unos 1,400,000 judíos asesinados. | Eyewitnesses and documents point overwhelmingly to the fact that at least 1,000 boxcars filled with the clothing and wealth of some 1,400,000 murdered Jews were shipped out of the Operation Reinhard camps. |
Las solicitudes de incorporación dirigidas a posibles nuevos miembros y de reincorporación dirigidas a antiguos miembros empezaron a enviarse ya en 2000, cuando se despacharon comunicaciones a los Ministros de Relaciones Exteriores de dos antiguos Estados Miembros, Australia y el Canadá. | The solicitation for new members and for former members to rejoin began already in 2000 when communications were sent to the Ministers for Foreign Affairs of two former Member States: Australia and Canada. |
Se despacharon inmediatamente cien mensajeros para transmitir e imponer este decreto. | One hundred messengers were immediately dispatched to convey and enforce this decree. |
Se despacharon inmediatamente cien mensajeros para trasmitir y hacer cumplir este decreto. | One hundred messengers were immediately dispatched to convey and enforce this decree. |
Por último, 10000 toneladas de productos de este origen se despacharon a libre práctica en los nuevos Estados miembros. | Lastly, 10000 tonnes of products of ACP origin were released into free circulation in the new Member States. |
También se despacharon más de 10 millones del modelo Mate 10 y 50 millones de unidades de la serie Nova de gama media. | It also shipped more than 10 million Mate 10 models and 50 million units of its mid-tier Nova series. |
Merece la pena reseñar en concreto que dos grupos de acusaciones que afectaban a ocho personas, tanto croatas como bosnio-croatas, se despacharon con celeridad y sin aspavientos por parte del Gobierno croata. | It is particularly worthy of note that two groups of indictments involving eight people, both Croats and Bosnian Croats, were dealt with speedily and without fuss by the Croatian Government. |
En febrero y principios de marzo de 2016, se despacharon convoyes interinstitucionales a los emplazamientos sitiados y de difícil acceso que se indican en el cuadro 2, con los que se dio asistencia a aproximadamente 259.000 personas necesitadas (véase también el anexo, mapa 2). | In February and early March 2016, inter-agency convoys to the besieged and hard-to-reach locations listed in table 2 below were completed, assisting almost 259,000 people in need (see also annex, map 2). |
Cuando las mercancías en cuestión no vayan a recibir la misma utilización, del importe de los derechos de importación aplicables a dichas mercancías se deducirá cualquier cantidad que se hubiere percibido sobre las mercancías cuando se despacharon por primera vez a libre práctica. | Where the purpose for which the goods in question are to be imported is no longer the same, the amount of import duties chargeable upon them shall be reduced by any amount levied on the goods when they were first released for free circulation. |
Las autoridades competentes del Estado miembro en el que se despacharon a consumo los productos sujetos a impuestos especiales devolverán o condonarán, previa solicitud, los impuestos especiales si estos han sido recaudados en el Estado miembro en el que la irregularidad fue cometida o comprobada. | The competent authorities of the Member State in which the excise goods were released for consumption shall, upon request, reimburse or remit the excise duty where it was levied in the Member State where the irregularity occurred or was detected. |
Se despacharon unas 59.000 recetas, de las cuales 23.000 fueron para cannabis herbal, 22.000 para preparados cannabinoides y el resto para productos farmacéuticos terminados, principalmente Sativex. | About 59.000 prescriptions were filled, of which 23.000 for cannabis flowers, 22.000 for cannabinoid preparations and the rest for finished pharmaceutical products, mainly Sativex. |
