se daba cuenta de que

Pero ahora se daba cuenta de que era capaz de mucho más.
But now he realized she was capable of so much more.
No se daba cuenta de que el Maestro lo sabía todo.
He little realized that the Master knew all about it.
Ahora se daba cuenta de que su cara le resultaba familiar.
His face was familiar, now that he thought about it.
¿No se daba cuenta de que había una contradicción?
Were you aware that there was a contradiction?
No se daba cuenta de que merecía algo mejor.
She didn't realise she deserved better.
Y ahora se daba cuenta de que su pasión era ayudar a personas necesitadas.
And her passion, she now realized, was to help people in need.
Y ella no se daba cuenta de que habíamos quitado las ruedas de entrenamiento.
Heh, and she still didn't realize we'd taken off the training wheels.
Casi todo el mundo se daba cuenta de que Margo era diferente.
Pretty much everyone recognized... Margo was different.
Cuando Nathán contó esa historia David no se daba cuenta de que estaba escuchando una parábola.
When Nathan told that story, David didn't realize that he was listening to a parable.
¡Él no se daba cuenta de que sus pasos eran dirigidos por un acto de providencia divina!
He did not realize that his steps were being directed by an act of divine providence!
Mientras más aprendía, más se daba cuenta de que le encantaba la gente de Kenia.
The more she learnt, the more she realised that she loved the people of Kenya.
Se comprendía claramente que se daba cuenta de que había quienes no lo aceptaban.
It was clear that he felt there were some who were not in agreement.
El problema es que el no se daba cuenta de que un policía no es como los demás estudiantes.
The problem was he didn't realise a cop isn't like any other student.
Siempre había aborrecido ese tipo de entonación, y ahora se daba cuenta de que era exactamente la suya.
He had always detested that type of intonation, just to find out it was precisely his.
A medida que crecía, Jessica se daba cuenta de que no necesitaba escuchar los comentarios de otras personas.
As she grew up, Jessica realized that she didn't need to listen to other people's comments.
Ahora se daba cuenta de que ya había dicho demasiado — o más bien que había deseado demasiado con su pensamiento.
He now realized that he had already said—or rather desirefully thought—too much.
Pero claro, estaba tan acostumbrado a perder, que ni siquiera se daba cuenta de que era un fajador imbatible.
But then, I was so used to losing, not even realized it was a puncher unbeatable.
Tantas relaciones que tuve han acabado porque la otra persona no se daba cuenta de que era mía.
So many relationships I've been in have ended because the other person didn't realize that they belonged to me.
Y la pequeña sirena, que se daba cuenta de que no era ella la predilecta del joven, sufría aún más.
And the little mermaid, guessing instinctively that she was not his true love, suffered even more.
En ese momento, se daba cuenta de que había estado en otro lugar, como con la meditación.
That's the moment when he realises he's transcended and been somewhere, which is the same in meditation.
Palabra del día
el inframundo