contraponer
Los derechos individuales y colectivos no se contraponen. | Individual and collective rights are not counterposed. |
No se contraponen, convergen para aplicarlas al punto de vista educativo. | They are not opposed; they converge to be applied to the educational point of view. |
Para algunos, los estándares éticos se contraponen con los que ellos vieron o experimentaron. | For some people, ethical standards arise in opposition to what they've seen and experienced. |
El diálogo y la participación se contraponen constantemente a los intentos apresurados de lograr objetivos a corto plazo. | Dialogue and engagement are continuously balanced against hasty attempts to achieve short-term goals. |
Puede haber enemistad y desconfianza entre los segmentos de la comunidad que normalmente se contraponen, o que tienen poco contacto. | There may be enmity and distrust among segments of the community that are normally at odds, or who have little contact. |
El mal no deriva, pues, ni de la sensibilidad ni de la materialidad, que no se contraponen a lo espiritual. | Thus evil does not arise either from sensibility or materiality, which are not opposed to the spiritual. |
El Archivo de actividades de la Fundació es un espacio donde los discursos del arte contemporáneo se contraponen con su praxis. | The Archive of the Fundació's activities is a space where contemporary art discourses come face to face with the praxis. |
En la cuestión de la vivienda tenemos dos partes que se contraponen la una a la otra: el inquilino y el arrendador o propietario. | In the housing question we have two parties confronting each other: the tenant and the landlord or house owner. |
Los casos de desaparición se contraponen directamente con esos requisitos y se encuentran fuera de los límites del Estado de Derecho. | A disappearance stands in direct opposition to such requirements, and outside the boundaries of the rule of law. |
Nuestras actividades en línea a menudo se contraponen con la vida real, como si las cosas que hacemos en línea fueran de alguna manera menos reales. | Our activities online are often contrasted with real life, as though the things we do online are somehow less real. |
Los ejemplos propuestos intentan mostrar un modelo interpretativo en el que esos dos elementos no se contraponen sino que conviven y se relacionan recíprocamente. | The examples reported ettempt to show a model in which both patterns are not in contrast but coexist and are connected reciproca11y. |
De los dos términos que se contraponen y luchan entre sí dentro de un todo único, siempre hay uno que es el principal y otro, el secundario. | Of the two opposing aspects of a unity in struggle with each other, one must be principal and the other secondary. |
Lans Bovenberg respondió que existe una sinergia entre la búsqueda individual de la felicidad y el bienestar colectivo: ambas realidades no se contraponen y pueden constituir una situación win-win. | Lans Bovenberg replied that there is a synergy between the individual search for happiness and collective wellbeing: the two realities are not in contrast and can constitute a win-win situation. |
Los logros de las Cortes han demostrado que la paz y la justicia no se contraponen, sino que la justicia contribuye activamente a la sostenibilidad de la paz. | The accomplishments of the Tribunals have shown that peace and justice are not at odds with one another, but that justice contributes actively to the sustainability of peace. |
En el fondo de la propuesta para reformar el Estatuto de Autonomía encontramos dos visiones que se contraponen y que nacen de distintas iniciativas impulsadas por el FSLN y por YATAMA. | Behind the proposal to amend the Autonomy Statute we still see the two opposing visions created from different initiatives promoted by the FSLN and Yatama. |
La propuesta de modificación mediante procedimiento simplificado ha motivado un debate apasionado en el que los sólidos principios del proceso de integración europea se contraponen al pragmatismo y el realismo político. | The simplified revision proposal therefore sparked a lively debate in which arguments based on the solid principles of the process of European integration came up against pragmatism and realpolitik. |
Esa guerra típica de siglos diferentes revela que las ideas están sobrepuestas en las diversas expresiones, de una simple aula a una música, y se esparcen y se contraponen en forums diversos. | This war, typical of different centuries, reveals that ideas are interlaced in their expressions, from a simple school lesson to music, spreading and opposing themselves in different forums. |
El Departamento tropieza con el problema crónico de tener que funcionar en una situación de crisis constante ante la necesidad de atender cada día a pedidos que se contraponen. | A chronic problem plaguing the Department is the crisis management mode of operations it has to resort to on an almost daily basis in response to competing requests for its services. |
También se contraponen la globalización económica, financiera, comercial y laboral, la competencia, la productividad, las referencias internaciones, la movilidad laboral, con la autarquía, las economías cerradas, y las protegidas en exceso permanentemente. | Other factors that oppose each other are economic, financial, commercial and labor globalization, competition, productivity, labor mobility with autarchy, closed economies and those with permanent overprotection. |
El ideal superior de Schiller era un alma bella: el hombre cuando ha educado sus emociones al nivel más alto, de modo que pueda confiar ciegamente en sus emociones porque nunca se contraponen a la razón. | Schiller's highest ideal was a beautiful soul: man, when he has educated his emotions to the highest level, so that he can blindly trust his emotions, because they're never in contrast to reason. |
