Resultados posibles:
contraía
Imperfecto para el sujetoyodel verbocontraer.
contraía
Imperfecto para el sujetoél/ella/usteddel verbocontraer.

contraer

A medida que se formaba, el planeta se contraía bajo la presión de la gravedad.
The planet contracted under gravity pressure as it formed.
El planeta se contraía bajo la presión de la gravedad a medida que se iba formando.
The planet contracted under gravityˆ pressure as it formed.
El planeta se contraía bajo la presión de la gravedad a medida que se iba formando.
The planet contracted under gravity pressure as it formed.
En su opinión, éste último se contraía en busca de reservas para seguir funcionando.
He felt as if his brain was contracting itself in the search for stocks in order to keep working.
Está bien, lo pasé, pero cada vez que trataba de hablar con ella, empezaba a sudar, mi pecho se contraía y no podía respirar.
Okay, so did I, but every time I tried to tell her, I started to sweat, and my chest constricted and I couldn't breathe.
Está bien, igual lo pasé, pero cada vez que trataba de hablar con ella, empezaba a sudar, mi pecho se contraía y no podía respirar.
Okay, so did I, but every time I tried to tell her, I started to sweat, and my chest constricted and I couldn't breathe.
En Argentina, a medida que la economía se contraía, la dirección de la derecha, dirigida por Mauricio Macri, lanzó una exitosa campaña presidencial con la participación de los medios de comunicación, los bancos, los votantes de clase media y las élites agro-mineras.
In Argentina, as the economy declined, the leadership of the rightwing, led by Mauricio Marci, launched a successful presidential campaign involving the mass media, banks, middle class voters and agro-mining elites.
Justo cuando gran número de jóvenes entraban en el mercado de trabajo, la economía crecía despacio o se contraía.
At the very time when large numbers of young people were coming onto the labour market, economies were growing only slowly or even contracting.
Cabe concluir razonablemente que dichas importaciones, que aumentaron en un mercado que se contraía, fueron responsables de la contención de los precios en 2008 y 2009.
It can be reasonably concluded that such increasing imports in a contracting market were responsible for price suppression in 2008 and 2009.
Sin embargo, a medida que la demanda mundial se contraía a raíz de la crisis financiera, los precios de la mayoría de los productos básicos también bajaban, atenuando la presión inflacionaria mundial.
However, as world demand declined in the wake of the financial crisis, most commodity prices also declined, easing global inflationary pressures.
En la plataforma dada a conocer por el Gobierno no se contraía explícitamente ningún compromiso con los principios establecidos por el Cuarteto, pero, pese a ello, constituía un paso de avance.
The stated platform of the Government did not explicitly commit to the principles spelled out by the Quartet, but it nevertheless constituted a step forward.
Por ejemplo el pago de intereses aumentó de 11% del presupuesto total en 1998, a 15% en 2000, y a 18% en 2001, mientras que la base tributaria se contraía simultáneamente.
For example, interest payments rose from 11% of the total budget in 1998, to 15% in 2000, and to 18% in 2001, while the tax base simultaneously contracted.
Avalonia no había chocado aún con Laurentia, y una vía marítima entre ellos (que era un remanente del océano Iapetus) todavía se contraía al mismo tiempo que Avalonia avanzaba lentamente hacia Laurentia.
Avalonia had not yet collided with Laurentia, but as Avalonia inched towards Laurentia, the seaway between them, a remnant of the Iapetus Ocean, was slowly shrinking.
La admisión por Noruega, en el intercambio de cartas citado por los Estados Unidos, de la capacidad tecnológica y de otro tipo de Amtech, se contraía al equipo de identificación electrónica para la compra de Oslo.
Norway's recognition of Amtech's technological and other capabilities in the exchange of letters quoted by the United States had only extended to the field of electronic identification equipment for the Oslo procurement.
El Comité expresó también su preocupación por la noticia de que, si bien normalmente se contraía matrimonio a los 16 años, los ciudadanos turcomanos se podían casar con extranjeros o apátridas a partir de los 18 años.
The Committee also expressed concern at the information that, while the age of marriage is normally set at 16 years, for Turkmen citizens who marry foreigners and stateless persons, the age of marriage is set at 18 years.
La UNCTAD ha destacado constantemente que una parte cada vez mayor de la deuda externa de los PMA se contraía con instituciones multilaterales, y ha puesto de relieve la importancia de incluir la cuestión de la deuda multilateral en las iniciativas de reducción de la deuda.
UNCTAD has consistently highlighted the fact that an increasing share of the external debt of LDCs has been toward multilateral institutions, and has stressed the importance of including the issue of multilateral debt in debt reduction initiatives.
Palabra del día
la cometa