Resultados posibles:
basara
Imperfecto de subjuntivo para el sujetoyodel verbobasar.
basara
Imperfecto de subjuntivo para el sujetoél/ella/usteddel verbobasar.
basará
Futuro para el sujetoél/ella/usteddel verbobasar.

basar

La fuente de datos, y cualquier supuesto que no se basara en los datos, tenía que estar claramente consignada.
The source of the data, and any assumptions that were not based on data, had to be clearly stated.
Los autores señalan que no hay pruebas de que el segundo autor se basara en documentos falsificados para fundamentar sus denuncias.
The authors point out that there is no evidence that the second author relied on forged documents in support of his claims.
El Secretario Ejecutivo debería instituir un sistema de supervisión efectivo que se basara en unas normas exigibles de ejercicio de funciones directivas y examinar su cumplimiento.
The Executive Secretary should establish a system of effective oversight focusing on expected standards of management performance and review of compliance with them.
No obstante, respaldarían un sistema que se basara en el desempeño parcialmente; En muchos casos, no existen descripciones de puestos de trabajo integrales y actualizadas.
They would however support a system that is partially based on performance; Comprehensive and up to date job descriptions do not exist in many cases.
Se podía sugerir una legislación tipo que se basara en los procesos de registro existentes para las empresas de seguridad en muchos países, como por ejemplo, los Estados Unidos.
Model legislation could be suggested which drew upon existing registration processes for security companies in many countries such as the United States.
Muchas organizaciones, periódicos y emisoras de radio han sido prohibidas por decreto en los últimos cuatro años, sin que ninguno de estos casos se basara en una sentencia judicial.
A great many organisations, newspapers and radio stations have been forbidden by decrete in the last four years, without one of these cases ever even reaching a court.
Retirar tu consentimiento para el tratamiento de datos personales, en la medida en que el tratamiento de tus datos personales se basara desde el principio en tu consentimiento.
Withdrawing your consent for the processing of personal data, to the extent that the processing of your personal data was initially based upon your consent.
Muchas organizaciones, los periódicos y las emisoras de radio han sido prohibidas por decreto en los últimos cuatro años, sin que ninguno de estos cierres se basara en una sentencia judicial.
A great many organisations, newspapers and radio stations have been forbidden by decrete in the last four years, without one of these cases ever even reaching a court.
El UNICEF se refirió a la necesidad de que los gobiernos reunieran los datos primarios sobre los pueblos indígenas y que el sistema de las Naciones Unidas se basara en esos datos.
UNICEF noted the needs for Governments to collect the primary data on indigenous peoples, and the United Nations system needed to build on that.
A nivel más fundamental, los Estados Unidos sugirieron cautamente que se suprimiera la tributación en origen y que la asignación de los ingresos se basara exclusivamente en el lugar de residencia.
At an even more fundamental level, the United States cautiously suggested that source taxation be abrogated and residence taxation made an exclusive basis for allocating revenue.
Esta aplicabilidad de la paralización podría ser necesaria, por ejemplo, para proteger una garantía interna del grupo que se basara en los bienes de la empresa solvente del grupo que diera la garantía.
Such an extension might be necessary, for example, to protect an intra-group guarantee that relies upon the assets of the solvent group member providing the guarantee.
En lugar de crear una estructura permanente para luchar contra al-Qaida que se basara en nuestros valores y tradiciones más profundamente arraigados, nuestro gobierno defendió posturas que socavaban el estado de derecho.
Instead of building a durable framework for the struggle against al-Qaida that drew upon our deeply held values and traditions, our government was defending positions that undermined the rule of law.
Por lo tanto, el Panel rechaza el argumento de CHP de que fue ilegal que Comercio se basara en prueba distinta a precios para determinar el valor de mercado de las materias primas en cuestión.
Therefore, the Panel rejects CHP's argument that it was unlawful for Commerce to rely upon non-price evidence in ascertaining the market value of the inputs in question.
Tienes derecho a retirar tu consentimiento para el tratamiento de datos personales, en la medida en que el tratamiento de tus datos personales se basara desde el principio en tu consentimiento.
You have the right to withdraw your consent for the processing of personal data, to the extent that the processing of your personal data was initially based upon your consent.
Es casi como si se basara en un prototipo anterior.
Which is almost as if it was based on an even earlier prototype.
Es probable que se basara en la vista y el oído para cazar.
It is likely to have relied on sight and sound when hunting instead.
Se debería pues elaborar un programa que se basara en los siguientes principios: 1.
A programme should therefore be prepared which is based on the following principles: 1.
El representante solicitó además que el nuevo informe especial se basara en la información complementaria presentada.
He further requested that the new special report be based on the additional information provided.
Uno pudiera escribir literatura inspiradora, la cual si se basara en la realidad, generaría una mayor respuesta.
One may write inspirational literature, which, if based in reality, will engender greater response.
El representante pidió, además, que el nuevo informe especial se basara en la información complementaria suministrada.
He further requested that the new special report be based on the additional information provided.
Palabra del día
el portero