La modificación de esta Directiva se aguardaba con impaciencia, sobre todo en los nuevos Estados miembros. | Amendments to this directive have been eagerly awaited, especially in the new Member States. |
Renunciamos a la idea de ir a Iquique, donde había verdaderos problemas con el suministro de agua, y se aguardaba otro sismo más. | We did not visit Iquique, where there were problems with the water supply and possible repeat earthquakes. |
A las 6:25 de la mañana los rayos del sol que asomaban sobre el horizonte iluminaban al personal que se encontraba llenando el contenedor de hielo seco en la parte superior de la gondola, mientras se aguardaba el inicio del inflado del globo. | At 6:25 a.m., the rays of the rising sun illuminated personnel who were refilling the dry ice cap on the capsule, and balloon inflation was ready to begin. |
Se aguardaba con gran interés un estudio de la UNCTAD sobre las consecuencias para los países en desarrollo de las medidas de seguridad relacionadas con el transporte. | An UNCTAD study on the implications for developing countries of transport-related security measures was eagerly awaited. |
Este era un acontecimiento grandioso que se aguardaba con el transcurso de los siglos. | This was a magnificent event that was awaited through the course of the centuries. |
El mundo se aguardaba para ver si los meros meros en la NBA se las arreglarían para que algún equipo lo contratara. | The world watched to see if the NBA powers that be would prevail on some team to sign Collins. |
Se autorizó el desembolso de FS 40.000 para contribuir a que la Reserva de Burqu sea designada nuevo sitio Ramsar, mientras se aguardaba que Jordania presentara una propuesta revisada. | SFR 40,000 were authorised to help to designate Burqu Reserve as a new Ramsar site, pending a revised proposal to be submitted by Jordan. |
La aprobación de esa disposición se aguardaba desde hacía mucho tiempo. Si bien había sido preparada por el gobierno anterior, nunca vio la luz debido al final inminente de su legislatura. | This provision had long been awaited, and had already been prepared by the previous government, but it never saw the light due to the imminent end of the legislature's mandate. |
El año 1964 se demostró políticamente desfavorable para Castro en todo el hemisferio y se aguardaba que Cuba, ante la presión de todo el continente, desistiera de sus intentos intervencionistas en Venezuela. | Year 1964 showed politically unfavorable for Castro in the entire hemisphere, and it was expected that Cuba, facing the pressure of the entire continent, would desist from his interventionist attempts in Venezuela. |
El Gobierno alegó que por tanto no se habían agotado los recursos de jurisdicción interna y se aguardaba el cumplimiento de las etapas complementarias de los procesos mencionados, para disponer la sentencia y castigo de los eventuales culpables, conforme a los términos de la ley pertinente. | For all these reasons, the Government argued that the remedies under domestic law had not been exhausted; the additional phases of the proceedings required by law to judge and sentence those eventually found guilty, had not been completed. |
Por lo cual, el Gobierno finalizó diciendo, no se habían agotado los recursos de jurisdicción interna y se aguardaba el cumplimiento de etapas complementarias de esos procesos, para disponer la sentencia y castigo de los eventuales culpables, conforme a los términos pertinentes de la ley. | The Government argued that the remedies under domestic law had not been exhausted inasmuch as the additional phases of the proceedings required for judgment and sentencing of those eventually found guilty had not yet been completed in accordance with the law. |
Se aguardaba co n tanta ansiedad como hoy en día se aguarda el regreso del hombre hacia mundos superiores. | It was awaited with as much yearning as is today the return of man to the superior worlds. |
