abastecer
Toda la producción será así impulsada por los biocarburantes y las fábricas se abastecerán de electricidad y energía térmica en forma de vapor de forma autosuficiente. | All production will then be biofuel driven and mills will be self-sufficient in electricity and thermal energy in the form of steam. |
Los vehículos de Waitrose se abastecerán de combustible en una instalación de carga operada por Gasrec con sede en Camden, al norte de Londres, donde Gasrec realizó una exitosa prueba de seis meses con una Iveco Daily 65C14G. | The Waitrose vehicles will refuel from a Gasrec-run refueling facility based in Camden, north London, where Gasrec ran a successful six month trial of a Gasrec-fueled Iveco Daily 65C14G cage tipper. |
Las comunidades se abastecerán de nuevo. | Communities will support themselves again. |
Si les privamos de esta fuente perfectamente trazada, ¿dónde se abastecerán nuestros industriales? | If we deprive them of this perfectly planned source, where will our manufacturers go to stock up? |
En el marco del plan, todas estas fábricas se abastecerán con café 'producido en forma sustentable' para el año 2015. | Under the plan these factories will all be supplied with 'sustainably produced' coffee by 2015. |
La planta generará 100.000 m3/día de agua potable a partir de agua de mar, con los que se abastecerán las necesidades de medio millón de personas. | The plant will produce 100,000 m3/day of drinking water from sea water, sufficient to supply the needs of half a million people. |
Los dos primeros vehículos, que se abastecerán durante la noche en la estación de servicio de la ciudad, son más largos que los autobuses diesel. | The first two buses, which will fuel overnight at the city's slow-fill station off Riverside Parkway, are longer than diesel units. |
Una docena de camiones se abastecerán de combustible a diario en Lesquin utilizando biogás natural, haciendo un total de 2.160.000 kilómetros en las entregas de Auchan en Hauts-de-France. | A dozen trucks will be supplied daily in Lesquin using bio natural gas, making a total of 2.160.000 kilometers deliveries of Auchan in Hauts-de-France. |
Kuehne + Nagel Ltd recibe 1,05 libras para el ensayo de camiones a gas dedicados y de inyección directa dual fuel metano/diesel (los camiones se abastecerán con biometano líquido). | Kuehne + Nagel Ltd receives £1.05 for the trial of both dedicated gas and direct injection dual-fuel methane/diesel trucks (the trucks will refuel with liquid biomethane). |
También presentó una flota de ocho nuevos vehículos alimentados por pilas de combustible de hidrógeno, compuesta por dos unidades de trabajo y seis automóviles que se abastecerán de combustible en la estación de hidrógeno. | It has also unveiled eight new hydrogen fuel-cell vehicles, comprising two work vehicles and six cars that will refuel at the hydrogen station. |
Asimismo se pensarán soluciones para la presentación de los proyectos en el espacio de A*Desk y se abastecerán los recursos que se requieran para la realización de los mismos. | Solutions will also be considered for the presentation of the projects in the A*Desk space and the necessary resources will be provided for the realization of these projects. |
Cuando los huracanes se pronostiquen en el futuro, los hospitales se contactarán con los bancos de sangre locales y se abastecerán de unidades de plaquetas a medida que se acerquen las tormentas, dijo Philpott. | When hurricanes are forecast in the future, the hospitals will reach out to local blood banks and host platelet drives as the storms approach, Philpott said. |
Con el comienzo de la producción del centro de la Bekaa -segundo que Arcenciel gestiona en Líbano- se abastecerán las necesidades de los discapacitados, no solo de Líbano, sino también de otros países de Oriente Medio. | With the beginning of the Bekka production centre, the second one proposed by Arcenciel in Lebanon, necessities were provided to the disabled not only in Lebanon but in other countries as well. |
Las unidades serán compradas a la empresa El Dorado National, ubicada en Chino, California, y se abastecerán de gas natural en la estación de servicio para uso público que posee la compañía Clean Energy en las inmediaciones del aeropuerto. | The units will be purchased to El Dorado National, based in Chino, California, and natural gas will be supply at the refueling station of use public that owns Clean Energy in the vicinity of the Airport. |
La idea pasa por pensar cómo se abastecerán los humanos de vegetales en el futuro y, siguiendo el modelo de las huertas urbanas, lo que promueve este invento es crear cultivos en grandes edificios y del que podremos proveernos de lechugas o pepinos. | The idea stems from the thought of how humans will access vegetables in the future, and, following urban vegetable gardens, what makes this invention great is building allotments in big buildings, that can be used to provide lettuces or cucumbers. |
Las compa?ias y organizaciones relativas a la construcci?n se abasteceran mayoritariamente del amplio abanico de productos que ofrece la categor?a Professional. | Companies and organisations which are active in construction, industry or services at the highest level will benefit most from the wide range of products in the Professional category. |
